Английский - русский
Перевод слова Hobbit

Перевод hobbit с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Хоббит (примеров 88)
You have a warm heart, hobbit. У тебя доброе сердце, хоббит.
Now, there've been malicious rumors started at this elementary school that my beautiful fiancée is a hobbit. Так. В этой школе кое-кто начал распускать грязные слухи о том, что моя прекрасная невеста - хоббит.
It became well known as J. R. R. Tolkien's publisher, some time after publishing the popular children's fantasy novel The Hobbit in 1937, and its high fantasy sequel The Lord of the Rings novel in 1954-1955. Издательство стало известно как издатель Джона Р. Р. Толкина, через некоторое время после публикации популярного детского романа «Хоббит» в 1937 году, и его эпического продолжения, романа «Властелин Колец» в 1954-1955 годах.
In the 1977 Rankin/Bass animated version of The Hobbit, Bilbo was voiced by Orson Bean. В анимационной картине «Хоббит» Рэнкина и Бэсса (1977) Бильбо озвучил Орсон Бин.
He was cast to portray Bolg, son of Azog, in Peter Jackson's Hobbit trilogy, and completed a portion of the films' photography in makeup as the character. Он был выбран исполнять роль Больга, сына Азога в кинотрилогии «Хоббит» Питера Джексона и закончил часть съёмок в гриме в качестве персонажа.
Больше примеров...
Хоббите (примеров 13)
He was the son of Thranduil, King of the Woodland Realm of Northern Mirkwood, who appeared as "the Elvenking" in The Hobbit. Был сыном Трандуила, короля Лесного царства Северного Лихолесья, описанного как «король эльфов» в «Хоббите».
It is implied at one point that the "moon-letters" featured in The Hobbit were also composed of ithildin. Считается, что «лунные руны» на карте Трора, описанные в «Хоббите», были также выполнены итильдином.
Bilbo Baggins, the dwarves, and Gandalf crossed this bridge in The Hobbit, though it is not named, and their encounter with the trolls occurred in the Trollshaws nearby. Бильбо Бэггинс, гномы и Гэндальф перешли этот мост в «Хоббите», хотя его название прямо и не упоминается в книге, а их встреча с троллями произошла в роще рядом с ним.
In The Hobbit, the company passes over a "stone bridge" and very soon after that spots the trolls' fire, an hour or two away. В описании месторасположения Тролличьей рощи существует противоречие: в «Хоббите» отряд проходит по «каменному мосту» и вскоре после этого видит костёр троллей в часе или двух пути от него.
He says that those names and terms in the work (as well in the earlier The Hobbit) that appear in English are meant to be his purported translations from the Common Speech. Он также говорит, что те имена и термины в книге (также, как и в более раннем «Хоббите»), переданные английскими словами, на самом деле - смысловые переводы со Всеобщего Языка.
Больше примеров...