7-6.-2.2 All appliances, instruments and controls shall be so arranged that the helmsman can use them conveniently during the voyage without leaving his seat and without losing sight of the radar screen. | 7-6.2.2 Все устройства, приборы и органы управления должны быть установлены таким образом, чтобы рулевой мог удобно ими пользоваться в плавании, не покидая своего сиденья и не теряя из виду радиолокационное изображение. |
[Helmsman] ALL STOP. | [Рулевой] Стоп, машина. |
[Helmsman] COURSE 225. | [Рулевой] Курс 225. |
The helmsman, who knows the local circumstances of the sections to be travelled, is aware of any special risks that he may encounter there. | Будучи знакомым с местными условиями данного участка, рулевой сознает особые опасности, которые могут встретиться на пути. |
(a) The radar screen shall not be significantly to one side of the line of sight of the helmsman in its normal position; | а) экран радиолокатора должен быть расположен таким образом, чтобы в обычном рабочем положении рулевой мог следить за изображением на экране без ощутимого изменения своей оси наблюдения; |
In Beijing, he asked the Great Helmsman directly to "put an end to the abuses committed against the Tibetan people, to increase their food rations, to provide adequate care for the aged and the infirm, and to respect religious liberty." | В Пекине, он напрямую попросил Великого кормчего «положить конец преступлениям, совершаемым в отношении тибетского народа, увеличить продовольственные пайки, обеспечить достойный уход за престарелыми и немощными, и уважать религиозную свободу». |
"The helmsman's wife." | "Жена кормчего". |
It may, theoretically speaking, be easy to assign the leading role, i.e. that of helmsman, to democratically elected institutions. | Возможно, теоретически, руководящую роль, т.е. роль «кормчего», можно легко предоставить демократически избранным институтам. |