Trumpet honeysuckle, red twig dogwood, Russian hawthorn. | Жимолость, кизил, русский боярышник. |
Long grass, hawthorn, lavender, nettle beds. | Высокая трава, боярышник, лаванда, заросли крапивы. |
He also gave me hawthorn berries. | Он еще мне дал боярышник. |
I brought back some hawthorn blossom. | Я привёз с собой боярышник. |
Midland hawthorn and common hawthorn. | Боярышник колючий и боярышник обыкновенный. |
There is also Peace Journalism, journalists cited English (Hawthorn Press, 2005). | Существует также мир журналистики, журналистов цитируется английском языке (Хоторн Press, 2005). |
The other three cars were Maseratis: two private entries and Hawthorn for the B.R.M. team. | Другими тремя болидами Maserati были: две частные команды и Хоторн на BRM. |
Ferrari had only two wins, González at the 1954 British Grand Prix and Mike Hawthorn at the 1954 Spanish Grand Prix. | Пилоты Феррари победили только два раза - Гонсалес на Гран-при Великобритании и Майк Хоторн на Гран-при Испании. |
Shared Drives: Car #24: Wolfgang von Trips (92 laps) and Mike Hawthorn (3 laps). | Совместное использование болидов: Болид Nº 24: Вольфганг фон Трипс (92 круга) и Майк Хоторн (3 круга). |
Mike Hawthorn and the Jaguar team kept racing. | Майк Хоторн и команда Jaguar под предводительством менеджера Лофти Ингленда продолжили гонку. |
The first edition of Life in London or, the Day and Night Scenes of Jerry Hawthorn, esq., and his elegant friend, Corinthian Tom, accompanied by Bob Logic, the Oxonian, in their rambles and sprees through the Metropolis appeared on 15 July 1821. | Первое издание «Жизнь в Лондоне, или день и ночь господина Джерри Хоторна, и его изящного друга, Коринфского Тома, в сопровождении Боба Логика, бывшего студента оксфорда, в их прогулке и попойке в Метрополисе» появилось 15 июля 1821 года. |
The French press carried photographs of Hawthorn and Ivor Bueb celebrating their win with the customary champagne but treated them with scorn. | Французские газеты напечатали фотографии Хоторна и Буэба, на которых они праздновали победу с шампанским, и подвергли их критике. |
With Levegh dead, Macklin presumed that Hawthorn's implication was that he (Macklin) had been responsible, and he began a libel action. | Так как Левег был мертв, Маклин предположил, что Хоторн подразумевает виновником его (Маклина), и подал в суд на Хоторна за клевету. |
Macklin, on reading Hawthorn's 1958 autobiography, Challenge Me the Race, was embittered when he found that Hawthorn now disclaimed all responsibility for the crash without identifying who had caused it. | Маклин считал Хоторна своим другом, но, прочитав автобиографическую книгу Хоторна «Challenge Me The Race» в 1958 году, он с горечью обнаружил, что Хоторн снял с себя всю вину за происшествие, не указав, кто же стал виновником аварии. |
Mr. Rob Hawthorn, Barclays, London | г-н Роб Хоуторн, "Барклайз", Лондон |
Gilgamesh, E.T.A. Hoffmann, Sheley, Dostoyevsky, Andersen, Hawthorn, Salvatore, R. L. Stevenson, J. Conrad etc.) | Гильгамеш, Е.Т.А. Хоффманн, Шели, Достоевский, Андерсен, Хоуторн, Салваторе, Р. Л. |
Well, thank you very much, Miss Hawthorn, for a most interesting... | Ну, большое спасибо, мисс Хауфорн, за очень интересную... |
Miss Hawthorn, why are you opposed to this dig? | Мисс Хауфорн, почему вы против этих раскопок? |