| The Government has stated that Jaffer Haj Mansur Al-Ekry was released on 11 December 1996, after nearly six months of detention. | Правительство утверждает, что Джаффер Хадж Мансур Эль-Экри был освобожден 11 декабря 1996 года после почти шестимесячного заключения. |
| The freedom of faith is also reflected in the annual Haj pilgrimage being arranged by the Ministry of Religious Affairs of the Union of Myanmar. | Свобода вероисповедания также находит отражение в ежегодном паломничестве "хадж", которое организует Министерство по делам религии Союза Мьянмы. |
| (b) The case of Jaffer Haj Mansur Al-Ekry is kept under review, pending the receipt of supplementary information, pursuant to paragraph 17 (c) of the methods of work of the Working Group; | Ь) дело Джаффера Хадж Мансура Эль-Экри находится на рассмотрении в ожидании дополнительной информации в соответствии с пунктом 17 с) методов работы Рабочей группы; |
| Two years later, a dispute over the organization of the Haj pilgrimage led to Prime Minister Natsir's opposition to the reappointment of Hasyim as religious affairs minister in the next cabinet. | Два года спустя общественная организация паломников, совершивших хадж, потребовала премьер-министра Натсира вновь назначить Вахида Хашима министром по делам религии в новом кабинете. |
| A soldier manning a lookout post in Tulkarem had fired directly at the front windshield of Levy and Kratsman's taxi, which also contained Salah Haj Yehiye, a representative of Physicians for Human Rights. | Солдат на наблюдательном посту в Тулькарме выстрелил прямо в лобовое стекло такси, в котором помимо Леви и Крацмана находился представитель организации «Врачи за права человека» Салах Хадж Ехие. |
| General Mustapha Hamdan was Chief of the Presidential Guard, General Raymond Azar was head of the army intelligence services and General Ali El Haj was Chief of the Internal Security Forces. | Генерал Мустафа Хамдан был начальником президентской охраны, генерал Раймон Азар - начальником службы армейской разведки, а генерал Али эль-Хадж - начальником сил внутренней безопасности. |
| Concerning: Mr. Nehmet Naim El Haj. | Затрагиваемое лицо: г-н Нехмет Найм эль-Хадж. |
| In reply, the source asserts that, contrary to what is said in the Government's response, Mr. El Haj has officially been in detention in Lebanon since 25 November 1998, when the Syrian intelligence services handed him over to the Lebanese authorities. | Отвечая на аргументацию правительства, источник утверждает, что, вопреки тому, что утверждает в своем ответе правительство, г-н эль-Хадж официально содержится под стражей в Ливане с 25 ноября 1998 года, когда он был передан ливанским властям разведслужбами Сирии. |
| Despite that, Mr. El Haj was sentenced to death. | г-н эль-Хадж тем не менее был приговорен к смертной казни. |
| The Government admits Haj was questioned by the examining magistrate without the assistance of a lawyer and claims that the examining magistrate reported in the record of the hearing that he offered Mr. El Haj such assistance and Haj agreed to do without it. | Правительство признает, что допрос г-на эль-Хаджа проводился следственным судьей без адвоката и что следственный судья указал в протоколе, что он предложил помощь адвоката, но г-н эль-Хадж согласился отвечать без его помощи. |
| According to the source, almost six years elapsed between Mr. El Haj's arrest and his trial. | Источник указывает, что с момента ареста г-на эль-Хаджа и до судебного процесса над ним прошло около 6 лет. |
| Those 48 hours constitute the legal time limit provided for in article 48 of the Code of Criminal Procedure. Mr. El Haj was heard on 26 November 1998 by the examining magistrate. | Именно такой срок официально предусмотрен для предварительного следствия в статье 48 Уголовно-процессуального кодекса. 26 ноября 1998 года следственный судья заслушал г-на эль-Хаджа. |
| According to the source, however, Mr. El Haj's lawyer, Mr. Elias Bou Ghosn, reported that the file does contain such a record, dated 24 November 1998 and drawn up by the Syrian intelligence services. | Однако источник уточняет, что адвокат г-на эль-Хаджа мэтр Элиас Бу Хосн сообщил, что в материалах дела фигурирует протокол допроса от 24 ноября 1998 года, составленный сирийскими разведслужбами. |
| The Government admits Haj was questioned by the examining magistrate without the assistance of a lawyer and claims that the examining magistrate reported in the record of the hearing that he offered Mr. El Haj such assistance and Haj agreed to do without it. | Правительство признает, что допрос г-на эль-Хаджа проводился следственным судьей без адвоката и что следственный судья указал в протоколе, что он предложил помощь адвоката, но г-н эль-Хадж согласился отвечать без его помощи. |
| Although the meeting achieved no concrete results, the two warring factions had agreed to participate in another round of indirect talks after the haj season. | Хотя на этой встрече не было достигнуто конкретных результатов, две воюющие группировки согласились участвовать еще в одном раунде непрямых переговоров после сезона паломничества в Мекку. |
| The Programme for the Enhancement of the Services of the Haj Pilgrims; | З. Программа улучшения обслуживания при совершении паломничества; |