| The Government has stated that Jaffer Haj Mansur Al-Ekry was released on 11 December 1996, after nearly six months of detention. | Правительство утверждает, что Джаффер Хадж Мансур Эль-Экри был освобожден 11 декабря 1996 года после почти шестимесячного заключения. |
| It states that Jaffer Haj Mansur Al-Ekry (the correct name, Jaffer Mansoor Mohamed Al-Akri, according to the Government) was arrested on 23 June 1996 and lawfully detained for damaging public property. | Оно утверждает, что Джаффер Хадж Мансур Эль-Экри (по заявлению правительства его правильное имя - Джаффер Мансур Мохамед Аль-Акри) был арестован 23 июня 1996 года и на законном основании содержался под стражей за причинение ущерба государственной собственности. |
| (b) The case of Jaffer Haj Mansur Al-Ekry is kept under review, pending the receipt of supplementary information, pursuant to paragraph 17 (c) of the methods of work of the Working Group; | Ь) дело Джаффера Хадж Мансура Эль-Экри находится на рассмотрении в ожидании дополнительной информации в соответствии с пунктом 17 с) методов работы Рабочей группы; |
| There are also four civilians who were never officers, two of whom are Ossama Ghandi (a television cameraman and photographer) and Haj Mohamed (a building site guard). | Есть также 4 гражданских лица, которые никогда не служили в армии, причем 2 из них - это Оссама Ганди (оператор и фотограф телевидения) и Хадж Мохамед (охранник строительного участка). |
| At its 82nd meeting, on 1 April 1998, the Committee considered the issue of an alleged violation on 29 March 1998 in which a Libyan-registered aircraft, transporting Libyan pilgrims to the Haj, performed an unauthorized flight to Jeddah, Saudi Arabia. | На своем 82-м заседании 1 апреля 1998 года Комитет рассмотрел вопрос о предполагаемом нарушении 29 марта 1998 года, которое заключалось в том, что зарегистрированный в Ливийской Арабской Джамахирии самолет, перевозивший ливийских паломников на хадж, осуществил несанкционированный полет в Джидду, Саудовская Аравия. |
| General Raymond Azar, General Ali El Haj and General Mustapha Hamdan presented their last applications for release on 2 February 2007. | Свои последние требования об освобождении генералы Раймон Азар, Али эль-Хадж и Мустафа Хамдан подали 2 февраля 2007 года. |
| General Hamdan, General Azar and General El Haj were, like General El Sayed, arrested on 30 August 2005, each at his own home, by representatives of the International Investigation Commission, assisted by the Lebanese Internal Security Forces. | Как и генерал эс-Сайед, генералы Хамдан, Азад и эль-Хадж были арестованы 30 августа 2005 года, каждый в своем доме, представителями Международной комиссии по расследованию при помощи сил внутренней безопасности Ливана. |
| Concerning General Jamil Al Sayed, General Raymond Azar, General Ali El Haj, General Mustapha Hamdan, Ahmad Abdel Aal, Ayman Tarabay, Mustapha Talal Mesto and Mahmud Abdel Aal. | Затрагиваемые лица: генерал Джамиль ас-Сайед, генерал Раймон Азар, генерал Али эль-Хадж, генерал Мустафа Хамдан, Ахмад Абдель Ааль, Айман Тарабай, Мустафа Талаль Место и Махмуд Абдель Ааль. |
| Concerning: Mr. Nehmet Naim El Haj. | Затрагиваемое лицо: г-н Нехмет Найм эль-Хадж. |
| Despite that, Mr. El Haj was sentenced to death. | г-н эль-Хадж тем не менее был приговорен к смертной казни. |
| According to the source, almost six years elapsed between Mr. El Haj's arrest and his trial. | Источник указывает, что с момента ареста г-на эль-Хаджа и до судебного процесса над ним прошло около 6 лет. |
| Those 48 hours constitute the legal time limit provided for in article 48 of the Code of Criminal Procedure. Mr. El Haj was heard on 26 November 1998 by the examining magistrate. | Именно такой срок официально предусмотрен для предварительного следствия в статье 48 Уголовно-процессуального кодекса. 26 ноября 1998 года следственный судья заслушал г-на эль-Хаджа. |
| According to the source, however, Mr. El Haj's lawyer, Mr. Elias Bou Ghosn, reported that the file does contain such a record, dated 24 November 1998 and drawn up by the Syrian intelligence services. | Однако источник уточняет, что адвокат г-на эль-Хаджа мэтр Элиас Бу Хосн сообщил, что в материалах дела фигурирует протокол допроса от 24 ноября 1998 года, составленный сирийскими разведслужбами. |
| The Government admits Haj was questioned by the examining magistrate without the assistance of a lawyer and claims that the examining magistrate reported in the record of the hearing that he offered Mr. El Haj such assistance and Haj agreed to do without it. | Правительство признает, что допрос г-на эль-Хаджа проводился следственным судьей без адвоката и что следственный судья указал в протоколе, что он предложил помощь адвоката, но г-н эль-Хадж согласился отвечать без его помощи. |
| Although the meeting achieved no concrete results, the two warring factions had agreed to participate in another round of indirect talks after the haj season. | Хотя на этой встрече не было достигнуто конкретных результатов, две воюющие группировки согласились участвовать еще в одном раунде непрямых переговоров после сезона паломничества в Мекку. |
| The Programme for the Enhancement of the Services of the Haj Pilgrims; | З. Программа улучшения обслуживания при совершении паломничества; |