"Rafaga" is Spanish for "gust" or "blustery". |
«Rafaga» с испанского означает «порыв» или «бушующий». |
That's a real musical gust. |
Очень уж музыкальный порыв. |
Specks of dust suspended in the air until a strong enough gust comes along and rearranges everything. |
Пыль висящая в воздухе, пока не придёт достаточно сильный порыв ветра, чтобы всё перестроить. |
If that was a gust, then it learned an instrument! |
Если это был порыв ветра, то он выучился играть на инструменте! |
When one morning, years after the crash, I stepped onto stone and the underside of my left foot felt the flash of cold, nerves at last awake, it was exhilarating, a gust of snow. |
Когда однажды утром, спустя годы после аварии, я наступил на камень и ступнёй левой ноги почувствовал внезапный холод, когда нервы в стопе наконец проснулись, это было опьяняющее чувство, словно порыв ветра. |