| Whilst it is difficult to generalise, in many countries questions are raised about public confidence or support for traditionally public sector responsibilities moving into the private sector. |
Хотя обобщать сложно, во многих странах поднимаются вопросы о доверии общественности к идее передачи частному сектору функций, традиционно выполнявшихся государственным сектором, или о поддержке ею такой передачи. |
| I thought that psychologists tried not to generalize. |
Я думал, что психологи стараются не обобщать. |
| However, it is difficult to generalize and conclude that all the members of an organization always are in that position. |
Однако было бы трудно обобщать и делать вывод о том, что все члены какой-либо организации всегда имеют такую возможность. |
| Even if in many cases an affirmative reply again appears necessary, it would be difficult to generalize, since everything depends on the exact mandate that the conference that adopted the treaty gives to the preparatory committee. |
Даже если, как в ряде случаев, здесь, как представляется, следует дать положительный ответ, в данном случае трудно обобщать, поскольку все зависит от конкретных функций, которыми принимающая договор конференция наделяет подготовительную комиссию. |
| They should resist the urge to generalize and simplify complex issues, and media companies must ask their journalists to study every aspect of such issues. |
Они не должны поддаваться соблазну обобщать и упрощать сложные проблемы, и информационные компании должны побуждать своих журналистов к изучению этих проблем во всей их многогранности. |