| As we stated earlier, we cannot generalize or assert that, wherever natural resources exist, there must necessarily be conflict. |
Как мы заявили ранее, мы не можем обобщать или заявлять, что везде, где есть природные ресурсы, обязательно должен быть конфликт. |
| However, one should not generalize too much: the experience of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, which is based on a system closely resembling the traditional French one, shows that the inquisitorial system may also result in lengthy proceedings. |
Однако не следует слишком обобщать: опыт Чрезвычайных палат в судах Камбоджи, который основан на системе, напоминающей традиционную французскую систему, показывает, что следственная система может также приводить к затяжке разбирательства. |
| Even if in many cases an affirmative reply again appears necessary, it would be difficult to generalize, since everything depends on the exact mandate that the conference that adopted the treaty gives to the preparatory committee. |
Даже если, как в ряде случаев, здесь, как представляется, следует дать положительный ответ, в данном случае трудно обобщать, поскольку все зависит от конкретных функций, которыми принимающая договор конференция наделяет подготовительную комиссию. |
| I don't want to generalize that way. |
Я не хочу обобщать. |
| You can't generalize about these things. |
Ну, нельзя обобщать... |