Arachne includes a full-fledged TCP/IP connection suite, which has support for some dial-up and Ethernet connections. | Arachne включает полноценный набор соединений TCP/IP, который поддерживает некоторые коммутируемые и Ethernet-соединения. |
46 was widely distributed and was considered to be a full-fledged album. | «46» получил широкое распространение и был воспринят как полноценный альбом. |
The conclusion of a light multilateral treaty would allow developing country treaty negotiators to focus their negotiation efforts on what is perhaps a small handful of other countries with which a full-fledged bilateral treaty is considered important. | Заключение облегченного многостороннего договора позволило бы переговорщикам из развивающихся стран сосредоточить свои усилия на проведении переговоров с, возможно, весьма ограниченной группой других стран, с которыми считается важным иметь полноценный двусторонний договор. |
You are now a full-fledged fugitive. | Ты теперь полноценный беглец. |
According to this theory, a full-fledged translation from one language into another is always impossible because of significant difference between the expressive means of different languages; a translation seems a faint and deficient reflection of the original presenting only a vague image of the original. | По этой теории полноценный перевод с одного языка на другой вообще невозможен вследствие значительного расхождения выразительных средств разных языков; перевод якобы является лишь слабым и несовершенным отражением оригинала, дающим о нем весьма отдельное представление. |
In order to realize the Institute's potential in becoming a full-fledged centre for documentation and training, the Centre continues to assist the Institute as its largest donor. | В целях реализации потенциала Института и превращения его в полноправный центр документации и подготовки кадров Центр продолжает оказывать Институту помощь, являясь его крупнейшим донором. |
Article 9 of the Constitution provides that any full-fledged citizen of Latvia who has reached the age of 21 years on the day of the election, may be elected to the Saeima. | В статье 9 Конституции говорится, что в сейм может быть избран каждый полноправный гражданин Латвии, которому к первому дню выборов исполнился 21 год. |
The first objective required that all the structural and staffing challenges associated with the transition from a United Nations investigative body based in Lebanon to a full-fledged tribunal of an international character seated in the Netherlands be overcome. | Первая цель требовала преодоления всех структурных и кадровых проблем, связанных с преобразованием следственного органа Организации Объединенных Наций, базирующегося в Ливане, в полноправный, международный по своему характеру трибунал, расположенный в Нидерландах. |
The upgrading of the Commission on Human Rights into a full-fledged Council would raise human rights to the priority accorded to it in the Charter of the United Nations. | Превращение Комиссии по правам человека в полноправный Совет поднимет права человека до уровня того приоритета, который придается им в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Now she's a full-fledged junior agent. | Теперь она полноправный агент. |
It may be that neither side has the intention to allow the situation to slide into full-fledged conflagration. | Возможно, что ни одна из сторон не имеет намерения позволить этой ситуации перерасти в полномасштабный конфликт. |
Presentation to Working Group of lessons learned and proposals for elements to be included in full-fledged mechanism | Представление Рабочей группе обобщения извлеченных уроков и предложений относительно элементов, подлежащих включению в полномасштабный механизм обзора |
The independence of the Office is potentially restricted in a number of ways: due to limited resources, OIOS is unable to conduct a full-fledged risk analysis on which to base its oversight coverage of the United Nations programmes and activities. | Независимость Управления ограничивается рядом факторов: вследствие нехватки ресурсов УСВН не может проводить полномасштабный анализ рисков, на котором оно могло бы основывать свою деятельность по надзору за программами и мероприятиями Организации Объединенных Наций. |
Scientists prevailed in the process, reducing the willingness of decision makers to develop the document into a full-fledged Sustainable Development Action Plan. | В этом процессе возобладали ученые, что ослабило готовность лиц, отвечающих за принятие решений, к превращению этого документа в полномасштабный план действий по обеспечению устойчивого развития. |
Because peacekeeping operations are full-fledged operations, if we mount one, we will spend an enormous amount of resources doing so. | Учитывая тот факт, что операции по поддержанию мира носят полномасштабный характер, на их развертывание приходится направлять огромные ресурсы. |