46 was widely distributed and was considered to be a full-fledged album. | «46» получил широкое распространение и был воспринят как полноценный альбом. |
In other words: we realized more or less full-fledged SQL parser. | А если более точно - реализовали более-менее полноценный парсер. |
A full-fledged translation of a newspaper text must include besides a correct rendition of actual content all emotional elements included in the original, its political focus etc. | Полноценный перевод газетного материала помимо фактически точной передачи содержания должен донести до читателя все эмоциональные элементы, заключенные в подлиннике, а также его политическую направленность и т.д. |
The full-fledged symphonic soundtrack for the new version of Allods Online was recorded by the Central Symphony Orchestra of Russia's Defense Ministry and the Bolshoi Choir whose conductor was Boris Tarakanov. | Полноценный симфонический саундтрек для новой версии «Аллоды Онлайн» был записан силами Центрального симфонического оркестра Министерства обороны России и Академического большого хора (руководитель и дирижёр - Борис Тараканов). |
She is fourteen years old and considered the most talented girl in the shogi world, one of few with enough talent to potentially enter the main shogi league as a full-fledged professional rather than a professional in the women's league. | Считается самой талантливой девушкой в сёги и одной из немногих, кто со своими навыками может войти в профессиональную лигу сёги как полноценный профессиональный игрок, нежели как профессиональная сёгистка. |
The project aims at consolidating the National Gender Machinery into a full-fledged gender analysis, policy making, monitoring and reviewing body. | Данный проект направлен на преобразование Национального механизма по гендерным вопросам в полноправный орган, занимающийся анализом, выработкой политики и мониторингом в гендерной области. |
In order to realize the Institute's potential in becoming a full-fledged centre for documentation and training, the Centre continues to assist the Institute as its largest donor. | В целях реализации потенциала Института и превращения его в полноправный центр документации и подготовки кадров Центр продолжает оказывать Институту помощь, являясь его крупнейшим донором. |
Article 9 of the Constitution provides that any full-fledged citizen of Latvia who has reached the age of 21 years on the day of the election, may be elected to the Saeima. | В статье 9 Конституции говорится, что в сейм может быть избран каждый полноправный гражданин Латвии, которому к первому дню выборов исполнился 21 год. |
We are in favour of establishing a separate full-fledged ad hoc committee on nuclear disarmament in the CD, on a priority basis, at the beginning of this session, to commence substantive negotiations on the subject. | Мы выступаем за то, чтобы на КР в начале этой сессии на приоритетной основе был учрежден отдельный полноправный специальный комитет по ядерному разоружению, с тем чтобы начать предметные переговоры по этой проблеме. |
The State party should transform the Human Rights Commissioner into a full-fledged national human rights institution, operating on the basis of a law adopted by Parliament, with adequate human, financial and other resources and in conformity with the Paris Principles. | Государству-участнику следует преобразовать должность Уполномоченного по правам человека в полноправный национальный правозащитный институт, который действует на основании принятого парламентом закона, имея в своем распоряжении соответствующие людские, финансовые и иные ресурсы, и в соответствии с Парижскими принципами. |
In view of resource constraints and the new priorities of beneficiaries and donors, the full-fledged enterprise oriented approach could not be pursued. | Учитывая ограниченность ресурсов и новые приоритеты пользователей помощи и доноров, полномасштабный целенаправленный подход к работе с предприятиями невозможен. |
(b) UN-Women, as a new entity, is taking a cautious and conservative approach to integrating extrabudgetary income into the first full-fledged institutional budget. | Ь) Структура «ООН-женщины» как новый орган использует осторожный и консервативный подход к включению внебюджетных поступлений в свой первый полномасштабный общеорганизационный бюджет. |
Presentation to Working Group of lessons learned and proposals for elements to be included in full-fledged mechanism | Представление Рабочей группе обобщения извлеченных уроков и предложений относительно элементов, подлежащих включению в полномасштабный механизм обзора |
The Committee had set up an intersessional task force to take the matter further in order to develop a full-fledged action plan for CEB endorsement at the fall 2007 session. | Комитет создал межсессионную целевую группу для дальнейшего изучения этого вопроса, дабы разработать полномасштабный план действий для утверждения КСР на его осенней сессии 2007 года. |
They therefore recognize the need to find the regulatory systems and early warning mechanisms that either will prevent them from taking on such risky aggregate market exposures in the future or will push them to cut their exposures well before another full-fledged crisis begins to take place. | Поэтому они признают необходимость выработки систем регулирования и механизмов раннего предупреждения, которые либо будут препятствовать повторному повышению в будущем их агрегированной доли рыночного участия до такого рискованного уровня, либо заставят их сократить свою долю участия задолго до того, как начнет развиваться новый полномасштабный кризис. |