| Foucault wants to tie scientific knowledge and technological development to the development of the prison to prove this point. | Фуко хочет связать научные знания и технологические разработки с развитием тюрьмы, чтобы доказать эту точку зрения. |
| Foucault argues that the law was considered an extension of the sovereign's body, and so the revenge must take the form of harming the convict's body. | Фуко утверждает, что закон считался расширением тела государя и что поэтому месть должна была принимать форму вреда телу осуждённого. |
| The 20th-century French philosopher Michel Foucault realized that that model could be used not just for prisons but for every institution that seeks to control human behavior: schools, hospitals, factories, workplaces. | Французский философ 20-го века Мишель Фуко понял, что эта модель может быть использована не только в тюрьмах, но и в других учреждениях, которые стремятся контролировать поведение человека: школах, больницах, фабриках, производственных помещениях. |
| One of Foucault's relevant examples here is Plato's dialogue "Laches", in which the question of the best teacher for the interlocutor's sons represents the starting point and foil. | Здесь один из важных примеров у Фуко - платоновский диалог «Лахет», фоном и отправной точкой которого предстает вопрос о лучшем учителе для сыновей собеседника. |
| In the words of Michel Foucault, it is a "technology of the self." | Говоря словами Мишеля Фуко, «Это я-технология». |