| According to Foucault, power is intimately tied with his conception of truth. | По словам Фуко, власть глубоко связана с его концепцией правды. |
| Foucault argues that the law was considered an extension of the sovereign's body, and so the revenge must take the form of harming the convict's body. | Фуко утверждает, что закон считался расширением тела государя и что поэтому месть должна была принимать форму вреда телу осуждённого. |
| Actually we're missing a picture of Michel Foucault, to replace Stephen from Boyzone. | И здесь еще не хватает фотки Мишеля Фуко. Может заменим Стивена из "Пойзн"? |
| It is the machinic quality of postfordist capitalism - here Guattari is close to the theories of neoliberal governmentality developed from Foucault - that adds a palette of control mechanisms to the traditional systems of direct repression, which requires the complicity of individuals. | Именно машинное свойство постфордисткого капитализма - Гваттари здесь близок к теориям неолиберальной системы государственного управления, разработанным на основе работ Фуко - добавляет целую палитру механизмов контроля, требующую соучастия индивидов, к традиционным системам прямого подавления. |
| Of all these people, perhaps, I'd select only Foucault (and that's just partially), and Baudrillard and Derrida all arouse nothing but dull irritation. | Из всех этих людей, пожалуй, я выделяю только Фуко (и то, далеко не всё), а уж Бодрийяр и Деррида вообще вызывают у меня глухое раздражение. |