| Lessons must be drawn from those revolting situations and ways must be found to forestall and deal with them. | Необходимо извлечь уроки из этих вызывающих возмущение ситуаций и найти средства, позволяющие предупреждать их и бороться с ними. |
| One plausible idea is regional monitoring - that a country's neighbors would help forestall such tyranny. | Одна из заслуживающих внимания идей заключается в региональным мониторинге - то есть соседние страны должны помогать предупреждать такую тиранию. |
| For geographical, historical and other reasons, regional organizations are uniquely placed to propose solutions and to forestall the emergence of hostilities. | В силу причин географического, исторического и другого характера региональные организации имеют уникальную возможность предлагать решения проблем и предупреждать возникновение враждебных действий. |
| Communications represent a valuable source of evidence upon which the State can draw to prevent or prosecute serious crimes or forestall potential national security emergencies. | Сообщения представляют собой ценный источник доказательств, на основе которых государство может предотвращать и преследовать серьезные преступления или предупреждать потенциальные чрезвычайные ситуации в области национальной безопасности. |
| My delegation is endeavouring to envisage a Security Council that could forestall conflicts by effectively establishing a tangible early-warning mechanism - a system that would be dynamic and, at the same time, foolproof. | Наша делегация стремится к тому, чтобы Совет Безопасности мог предупреждать конфликты посредством эффективного создания реальных механизмов раннего предупреждения, которые будут представлять собой динамичную и вместе с тем надежную систему. |