It was also stressed that this process should not foreclose other initiatives or parallel tracks for resolving the conflict. |
Он также особо отметил, что этот процесс не должен исключать другие инициативы или параллельные варианты урегулирования конфликта. |
While we cannot be sure how China will evolve, it makes no sense to foreclose the prospect of a better future. |
В то время как мы не можем быть уверены в том, как эволюционирует Китай, нет смысла исключать перспективу лучшего будущего. |
With the financial limits imposed by the various regimes, it was reasonable not to foreclose the possibility of receiving better relief and the continued application of the polluter-pays principle under national law. |
Учитывая финансовые ограничения, налагаемые различными режимами, представляется целесообразным не исключать возможность получения более эффективной помощи и продолжения применения в рамках внутригосударственного права принципа "загрязнитель платит". |
Therefore, to be effective and "comprehensive", this treaty must foreclose the possibility of nuclear explosions being conducted by all the States which have the technical and the legal capability to conduct such tests. |
И поэтому, чтобы быть эффективным и "всеобъемлющим", этот договор должен исключать возможность проведения ядерных взрывов всеми государствами, которые располагают техническими и юридическими возможностями для проведения таких испытаний. |
The informal group did not believe the gtr would foreclose any jurisdiction from applying head protection requirements to the windscreen area by way of domestic regulations. |
Вместе с тем неофициальная группа выразила мнение, что гтп вряд ли будут исключать возможность применения соответствующих требований в отношении защиты головы при ударе о ветровое стекло на основании внутренних правил. |