Chief among these representations was that the impact of the traffic displacement on the Moray Feu was untenable. |
Главным аргументом этих заявлений было то, что воздействие движения транспорта на район Морэй-Фью является неконтролируемым. |
Third, the communicant alleges that, through the use of a private Act of Parliament to approve the tram system, residents of the Moray Feu have been denied access to justice regarding a significant infringement on their environment. |
В-третьих, автор сообщения заявляет, что вследствие использования частного Закона парламента об утверждении трамвайной системы жители района Морэй-Фью были лишены доступа к правосудию в связи с серьезным изменением состояния окружающей их среды. |
At the consideration stage, the Committee heard the Council's objections - including those of Moray Feu residents - but did not uphold any of them. |
На этапе рассмотрения Комитет заслушал возражения Совета, включая возражения жителей района Морэй-Фью, но не поддержал ни одно из них. |
Second, the communicant alleges that it has been denied meaningful participation with respect to the permanent re-routing of traffic through the residential area of the Moray Feu, Edinburgh, in order to make room for a light rapid transit system, the Edinburgh Tram Network. |
Во-вторых, автор сообщения утверждает, что ему было отказано в возможности полноценного участия в процессе долговременного перепланирования движения транспорта через жилой район Морэй-Фью в Эдинбурге в целях освобождения территории для создания сети легкорельсового транспорта - Эдинбургской трамвайной системы. |
In 2008, Moray Feu residents commenced individual representations to the Council for measures to limit the volume and nature of the traffic passing through the Moray Feu. |
В 2008 году жители района Морэй-Фью начали подавать в Совет индивидуальные заявления по вопросу о принятии мер для ограничения объема и характера движения транспорта через район Морэй-Фью. |