These policies, however, have far-ranging implications across the economic, social and environmental spectrum. |
Однако эта политика имеет далеко идущие последствия по всему экономическому, социальном и экологическому спектру. |
Demand for energy was likely to increase substantially in the future and investment decisions being made to meet that demand would have far-ranging implications for decades. |
В будущем спрос на электроэнергию существенно вырастет, и принимаемые сегодня инвестиционные решения по удовлетворению этого спроса будут иметь далеко идущие последствия, которые будут сказываться на протяжении многих десятилетий. |
There are also other basic questions, and without answers to them, the inclusion in the draft resolution of such categorical and far-ranging wording as is in this draft seems to us unjustified. |
Имеются и другие фундаментальные вопросы, без ответа на которые включать в резолюцию столь категоричные и далеко идущие формулировки, как это делается в проекте, нам представляется неоправданным. |
Five years after the conclusion of the negotiations in far-ranging and ambitious peace agreements, an extraordinary transformation has taken place in El Salvador. |
По прошествии более пяти лет после завершения переговоров по широкомасштабным и преследующим далеко идущие цели соглашениям в Сальвадоре налицо необычайные по своему характеру изменения. |
situation in the region, with far-ranging consequences, and it does undermine the peace process currently under way. |
Более того, эта агрессия все усиливается, что, несомненно, серьезно скажется на положении в этом регионе, вызвав далеко идущие последствия, и все это подрывает начатый мирный процесс. |