| Familiarizing workers with the provisions of the Labour Code and its implementing decisions; | ознакомление трудящихся с положениями Трудового кодекса и решениями, связанными с его соблюдением; |
| This will make their classes more comprehensible, broadening the knowledge of children and young people by familiarizing them with space technology and improving teachers' own level of training. | Ознакомление с космическими технологиями повысит восприимчивость и расширит знания их учеников и повысит уровень подготовки самих учителей. |
| (a) Familiarizing themselves with information provided to them regarding the United Nations security management system at their location; | а) ознакомление с предоставляемой им информацией в отношении системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций в их месте службы; |
| The acquisition of the necessary software by the CITES Secretariat cost approximately US$6,000 and required in-house staff to spend time familiarizing themselves with the software and developing the first manual produced in this way. | Покупка соответствующего программного обеспечения обошлась секретариату СИТЕС в сумму в размере порядка 6000 долл. США, и, кроме того, сотрудникам секретариата потребовалось потратить какое-то время на ознакомление с компьютерной программой и подготовку с ее помощью первого учебного пособия. |
| ICRC organized or contributed to a wide range of international and regional conferences, seminars and workshops, all with a view to familiarizing the authorities of various States with international humanitarian law and the measures needed to incorporate this international body of law into domestic law and practice. | МККК был организатором или одним из организаторов широкого спектра международных и региональных конференций и семинаров, которые были направлены на ознакомление властей различных государств с нормами международного гуманитарного права и мерами, необходимыми для их внедрения во внутригосударственное законодательство и практику. |