My mom said that he was born as a extramarital child. | Моя мама сказала, что он внебрачный ребёнок. |
Extramarital union is accorded equal treatment in terms of rights to maintenance and other legal and property relations. | С точки зрения прав на содержание и других правовых и имущественных отношений внебрачный союз пользуется тем же статусом. |
No punishment shall be imposed on whoever fails to submit information about a crime, provided they are either the spouse, extramarital partner, lineal relative, brother, sister, adoptive parent, adopted child, defence counsel, doctor or confessor of the perpetrator. | Не подлежат уголовной ответственности за недонесение о преступлении супруг(а), внебрачный родитель, близкий родственник, брат, сестра, усыновитель, усыновленный, защитник, врач или исповедник исполнителя. |
Prince Paata was an extramarital son of King Vakhtang VI of Kartli (also known as Husayn-Qoli Khan), born of an unknown concubine in 1720. | Внебрачный сын царя Картли Вахтанга VI. Царевич Паата был внебрачным сыном царя Картли Вахтанга VI (также известный как Хусайн-Кули-хан), рожденным от неизвестной наложницы в 1720 году. |
If any of persons above is not to be punished for failure to submit a report of the preparations of crime under the first paragraph of the present article, neither shall his spouse or extramarital partner be punished for such an offence. | Если какое-либо из указанных лиц не подлежит уголовной ответственности за недонесение о готовящемся преступлении, указанном в первом пункте настоящей статьи, то ответственности также не подлежат его супруг(а) или внебрачный родитель. |
However, in the Federation of Bosnia and Herzegovina, the number of children born in extramarital community has decreased in the period from 1996-2001. | Однако в Федерации Боснии и Герцеговины в период 1996-2001 годов численность детей, родившихся вне брака, сокращалась. |
The period covered by this report witnessed a significant rise in the number of extramarital births in Poland. | В отчетный период в Польше произошел существенный рост числа детей, родившихся вне брака. |
The mean age of the mother has been based on total number of births, including extramarital births | Средний возраст матерей основывается на общем числе деторождений, включая деторождения вне брака. |
Children born in extramarital community | Дети, рождающиеся вне брака |
It is estimated the year with the largest number of extramarital children because of war caused migrations. | Считается, что наибольшее число родившихся вне брака детей приходится на 1996 год, что стало результатом миграции. |
In July 2009 local and international media reported that authorities sentenced an estimated 180 persons to public flogging for engaging in extramarital affairs. | В июле 2009 года в местных и международных средствах массовой информации появились сообщения о том, что правительство приговорило около 180 человек к публичной порке за внебрачные связи. |
Jiangsu Shuguang Lin large law firms lawyer said, the attribution of the child custody are equal for both sides, and will not lose this right because of extramarital affairs. | Цзянсу Шугуан Линя больших юридических фирм, адвокат сказал, что присвоение ребенку под стражей являются одинаковыми для обеих сторон, и не потерять это право из-за внебрачные связи. |
Many spouses started the extramarital affairs with other partners which led to the increase in number of divorces after the cessation of war activities and possibility of reunion of families. | Многие супруги вступали во внебрачные связи с другими партнерами, что привело к росту числа разводов после прекращения военных действий и появления возможности для воссоединения семей. |
Legal marriages, where the husband has extramarital relationships which are generally known about and accepted by the community | законных браков, заключенных мужчинами, поддерживающими внебрачные связи, о которых известно общине и которые принимаются ею; |
FBI agents investigated him for possible communist ties, recorded his extramarital liaisons and reported on them to government officials, and on one occasion mailed King a threatening anonymous letter, which he interpreted as an attempt to make him commit suicide. | Сотрудники ФБР расследовали его возможные связи с коммунистами, записывали его внебрачные связи и сообщали о них государственным чиновникам, а в одном случае послали ему анонимное письмо с угрозами, которое он посчитал попыткой заставить его совершить самоубийство. |