| The strong exhortation to the Conference on Disarmament to conduct these two tasks was put forward by the States parties by consensus, representing the overwhelming majority of the international community. |
Энергичный призыв к КР заняться этими двумя задачами был высказан консенсусом государствами-участниками, представляющими подавляющее большинство международного сообщества. |
| We support the Secretary-General's exhortation to States that when multilateral treaties are adopted under United Nations auspices, they should include clauses providing for submitting disputes to the Court. |
Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к государствам при заключении многосторонних договоров под эгидой Организации Объединенных Наций включать в них положения, предусматривающие передачу споров в Суд. |
| It also represents a vote of confidence in Africa by the international community, as well as an exhortation to Africans to work harder and to persevere in trying to find solutions to the problems the continent now faces. |
Оно также свидетельствует о вере международного сообщества в Африку и представляет собой призыв к африканцам прилагать еще больше усилий и продолжать стараться решить проблемы, стоящие сегодня перед этим континентом. |
| That would make it an exhortation, an encouragement. |
Получится призыв, побуждение. |
| It also welcomed the exhortation that States should enact legislative measures to eliminate national policies and practices that created further difficulties for indigenous children to enjoy their right to education. |
Оратор поддерживает также призыв к государствам принять законодательные меры для упразднения национальной политики и практики, которые создают дополнительные трудности для детей коренных народов в плане осуществления ими своего права на образование. |