| The General Assembly repeated this exhortation in resolution 58/160 of 22 December 2003. |
Генеральная Ассамблея повторила этот призыв в резолюции 58/160 от 22 декабря 2003 года. |
| This exhortation is equally relevant in respect of decisions of all international courts or tribunals, whether within the framework of the United Nations system or outside it. |
Этот призыв является столь же актуальным и в отношении решений всех международных судов или трибуналов, независимо от того, входят они в систему Организации Объединенных Наций или же находятся за ее пределами. |
| That would make it an exhortation, an encouragement. |
Получится призыв, побуждение. |
| It was an exhortation in the 1964 Disney film Mary Poppins, when the character of Mrs. Banks pleaded with her departing nanny not to quit and to "think of the children!" |
Этот призыв использовался в фильме студии Walt Disney Pictures «Мэри Поппинс» (1964), когда Миссис Бэнкс умоляет няню не уходить и «подумайте о детях!». |
| We endorse the exhortation that developing countries should seek to improve their hydrographic services and their production of nautical charts and also, for those States with a claim to an extended continental shelf, to make timely submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. |
Мы поддерживаем призыв к тому, чтобы развивающиеся страны стремились к совершенствованию своих гидрографических услуг и составления морских карт и чтобы те государства, которые претендуют на расширение границ континентального шельфа, производили своевременные представления в Комиссию по границам континентального шельфа. |