| The competent public prosecution office at Frankfurt am Main Regional Court did not see any need to initiate investigation proceedings against the escorting officials of the Federal Border Police. | Компетентный отдел прокуратуры при окружном суде Франкфурта-на-Майне не усмотрел никакой необходимости в возбуждении расследования в отношении сотрудников Федеральной пограничной полиции, осуществлявших сопровождение. |
| The responsibilities of RUTBAT also included protection of Force Headquarters and escorting the Force Commander's visit to different places and all other escort duties. | В обязанности РУТБАТ входила также защита штаба сил и сопровождение командующего силами в ходе его поездок в различные места и выполнение всех остальных функций сопровождения. |
| The Special Police Unit (SPU) established in Somaliland and Puntland for escorting the staff of United Nations agencies on land could have their responsibilities extended to include the sea. | Деятельность специального полицейского подразделения, обеспечивающего в Пунтленде и Сомалиленде наземное сопровождение персонала учреждений Организации Объединенных Наций, могла бы найти свое продолжение на море. |
| To this end, MONUSCO engaged in targeted operations involving the establishment of forward operating bases from which it conducted day and night patrols and carried out a range of additional protection activities, including market escorts and escorting farmers to their fields. | С этой целью МООНСДРК проводила адресные операции, включающие создание пунктов передового базирования, с которых осуществлялось дневное и ночное патрулирование и целый ряд дополнительных операций по защите населения, включая сопровождение фермеров на рынок и на их поля. |
| (e) Leave of absence and escorting prisoners on visits outside the prisons; | е) предоставление отпуска и сопровождение заключенных при посещении ими мест, находящихся за пределами тюрьмы; |