| The North Atlantic Council has also authorized the escorting of United Nations chartered vessels up to the harbour entrance of Mogadishu. | Североатлантический совет также распорядился обеспечить сопровождение чартерных судов Организации Объединенных Наций до их входа в порт Могадишо. |
| The responsibilities of RUTBAT also included protection of Force Headquarters and escorting the Force Commander's visit to different places and all other escort duties. | В обязанности РУТБАТ входила также защита штаба сил и сопровождение командующего силами в ходе его поездок в различные места и выполнение всех остальных функций сопровождения. |
| She earns a living by doing various jobs with the tank, like ridding areas of oversized spiders and ants, and escorting or transporting clients. | Она зарабатывает на жизнь разнообразной работой, которую выполняет при помощи танка, например, зачисткой местности от гигантских пауков и муравьёв или сопровождение и перевозкой клиентов. |
| MONUSCO has established a number of forward operating bases from which it conducts day and night patrols and carried out a range of protection activities, including market escorts and escorting farmers to their fields. | МООНСДРК создала ряд передовых оперативных баз, которые обеспечивают круглосуточное несение службы дневными и ночными патрулями, и проводит целый ряд мероприятий по защите, включая сопровождение направляющихся на рынки и с рынков торговцев, а также фермеров, направляющихся на поля. |
| (a) The escorting of the foreign prisoner to the border falls within the competence of the law enforcement agencies and therefore expenses shall be borne by the judicial authorities; | а) за сопровождение заключенного иностранца до границы ответственность несут правоохранительные органы, и поэтому расходы в этой связи должны нести судебные органы; |