| The Ombudsman's Office declined to investigate because the author had alternative means of redress before the EOT. |
Канцелярия омбудсмена отказалась проводить расследование, так как автор имел альтернативное средство правовой защиты в СРВ. |
| The laws, practices and policies in relation to the NSWFB, the ADB, the EOT, the Ombudsman and the LAC fully conform with Australia's obligations under the Convention. |
Законы, практика и политика, касающиеся ПСНЮУ, АДС, СРВ, омбудсмена и КОП, полностью соответствуют обязательствам Австралии по Конвенции. |
| With regard to the workplace harmony and productivity, there was no complaint against the author from any staff member, neither EOT found that there was any evidence that he created disruptive tension in the workplace. |
Что касается гармоничных отношений на рабочем месте и производительности труда, то никакой жалобы от сотрудников на автора не поступало, и СРВ не нашел никаких доказательств того, что автор создал на рабочем месте обстановку раздоров и напряженности. |
| Articles 5 (a) and 6 by the ADB, the EOT, the Ombudsman and the LAC. |
и 6 со стороны АДС, СРВ, омбудсмена и КОП. |
| The EOT found it correct that at one stage the author had five projects assigned to him while his colleagues had two each. |
СРВ подтвердил, что на каком-то этапе автору было поручено пять проектов, тогда как каждый из его коллег занимался лишь двумя. |