| The EOT examined the author's claims regarding racial discrimination and victimization concerning his appointment, employment and dismissal. |
СРВ рассмотрел претензии автора по поводу расовой дискриминации и нарушения прав в отношении его назначения на должность, условий работы и увольнения. |
| Furthermore, it is not correct that he only complained over the selection process when he filed a complaint with the EOT in 1995. |
Кроме того, утверждение о том, что он жаловался лишь на процесс отбора, когда подал иск в СРВ в 1995 году, неверно. |
| Accordingly, the proceedings before the EOT were neither in violation of article 5 (a) nor ineffective within the meaning of article 6. |
Поэтому нельзя говорить, что разбирательство в СРВ производилось в нарушение статьи 5 а) и было неэффективным по смыслу статьи 6. |
| 8.13 The author states that the report of the LAC's sponsored counsel and the LAC's decision to refuse legal aid were unfair, as the author was successful in establishing his case of victimization in the EOT. |
8.13 Автор заявляет, что доклад адвоката от КОП и решение КОП об отказе в предоставлении правовой помощи были несправедливыми, так как автору удалось выиграть иск о нарушении его прав в СРВ. |
| If he was not interested in reinstatement, why did he seek reinstatement through EOT? |
Если бы это было так, то тогда зачем ему нужно было добиваться восстановления в должности через СРВ? |