| 8.9 The author complains about the manner in which the EOT handled his case. |
8.9 Автор жалуется на то, каким образом СРВ рассматривал его дело. |
| 7.20 The State party reiterates that it is not the function of the Committee to review the findings of the EOT. |
7.20 Государство-участник повторяет, что в функции Комитета не входит рассмотрение результатов работы СРВ. |
| The EOT judgement indicates that his personnel file contained a letter dated 4 May 1993 according to which he should be considered for further promotion at the end of his first year of employment. |
В решении СРВ указано, что в его личном деле содержалось письмо от 4 мая 1993 года, согласно которому его кандидатуру должны были рассмотреть на предмет продвижения по службе к истечению первого года его работы. |
| With regard to the workplace harmony and productivity, there was no complaint against the author from any staff member, neither EOT found that there was any evidence that he created disruptive tension in the workplace. |
Что касается гармоничных отношений на рабочем месте и производительности труда, то никакой жалобы от сотрудников на автора не поступало, и СРВ не нашел никаких доказательств того, что автор создал на рабочем месте обстановку раздоров и напряженности. |
| The EOT failed to recognize the continuous pattern of unequal treatment between the author and the other two officers in the same circumstances and considered that the race based harassment in the workplace during duty hours were simple jokes on social occasions. |
СРВ не признал того факта, что с автором систематически обращались иначе, чем с двумя другими сотрудниками в аналогичных обстоятельствах, и счел, что основанные на расовых предрассудках притеснения автора на рабочем месте в рабочее время были лишь обыкновенными шутками в компании. |