| 2.9 Finally, the author claims that the conduct and practices of the State party's organs, including the EOT, had a discriminatory effect on his professional career and that he has not been able to find a suitable employment since his dismissal in 1993. |
2.9 Наконец, автор утверждает, что образ действий и практика органов власти государства-участника, включая СРВ, оказали дискриминационное воздействие на его профессиональную карьеру и что после увольнения в 1993 году он не сумел найти подходящую работу. |
| The EOT judgement indicates that his personnel file contained a letter dated 4 May 1993 according to which he should be considered for further promotion at the end of his first year of employment. |
В решении СРВ указано, что в его личном деле содержалось письмо от 4 мая 1993 года, согласно которому его кандидатуру должны были рассмотреть на предмет продвижения по службе к истечению первого года его работы. |
| After reviewing the case before it, the Committee concludes that there is no obvious defect in the judgement of the EOT. |
Рассмотрев данное дело, Комитет пришел к выводу о том, что в решении СРВ нет явных нарушений. |
| The EOT failed to recognize the continuous pattern of unequal treatment between the author and the other two officers in the same circumstances and considered that the race based harassment in the workplace during duty hours were simple jokes on social occasions. |
СРВ не признал того факта, что с автором систематически обращались иначе, чем с двумя другими сотрудниками в аналогичных обстоятельствах, и счел, что основанные на расовых предрассудках притеснения автора на рабочем месте в рабочее время были лишь обыкновенными шутками в компании. |
| The EOT found it correct that at one stage the author had five projects assigned to him while his colleagues had two each. |
СРВ подтвердил, что на каком-то этапе автору было поручено пять проектов, тогда как каждый из его коллег занимался лишь двумя. |