| Your Honor, we ask that you disqualify Lockhart/Gardner as counsel for the plaintiff. | Ваша Честь, мы просим дисквалифицировать Локхард/Гарднер. как адвоката истца. |
| It was felt that this would fit in with paragraph (6) in which it was already implicit that the procuring entity could not disqualify a contractor or supplier for immaterial inaccuracies or incompleteness of information. | Было высказано мнение, что это согласовывалось бы с положениями пункта 6, из которых следует, что закупающая организация не может дисквалифицировать подрядчика или поставщика за несущественные неточности информации или несущественные упущения. |
| It was explained that the proposals were not intended to affect the right of the procuring entity to reject a tender under other articles of the Model Law or disqualify a supplier or contractor under articles 6 and 7 of the Model Law. | Было разъяснено, что эти предложения не преследуют цели затронуть право закупающей организации отклонять тендерные заявки согласно другим статьям Типового закона или дисквалифицировать поставщика или подрядчика в соответствии со статьями 6 и 7 Типового закона. |
| Can we disqualify the lawyer? | Как думаешь, мы можем дисквалифицировать адвоката? |
| Disqualify him, or disqualify yourself. | Дисквалифицировать его, или, дисквалифицировать себя. |
| And that alone should disqualify the CBI from custody in this matter. | И уже только это должно лишить КБР права надзора этого дела. |
| De-register political parties and disqualify parliamentarians found to maintain armed wings or groups | отменить регистрацию политических партий и лишить статуса парламентариев, которые, как установлено, поддерживают вооруженные формирования или группы; |
| that might disqualify them. | что может лишить их права так зваться. |
| Upon conviction, the court may deprive the offender of parental power and disqualify him from being the guardian or curator of any person for the period stipulated in article 31(4) of this Code. | Кроме того, суд вправе лишить осужденного родительских прав, прав на опеку или попечительство на срок, предусмотренный пунктом 4) статьи 31 настоящего Кодекса». |
| Failure to provide satisfactory proof of age and/or identity shall disqualify you from participation in the Promotion and/or winning the Prize (as such Prize is defined below). | В случае отсутствия достаточных доказательств вашего возраста и/или вашей личности Организатор будет вынужден исключить вас из числа участников Акции и/или лишить вас выигранного приза (описание призов приводится ниже). |
| "Do not disqualify this suspect on the basis of handwriting." | "Не исключайте этого подозреваемого." |
| "Do not disqualify this suspect on the basis of handwriting." | И он сказал: "Не исключайте этого подозреваемого." |