I'm arrogant and I'm dishonest and I'm childish. | Я высокомерный, я нечестный, я веду себя незрело. |
On the other hand, if a dishonest buyer receives goods and never pays, he will also save WMZ 30. | Если нечестный покупатель получит товар и не заплатит, он также сэкономит 30 WMZ. |
For cash transactions with a round price, there is a chance that a dishonest cashier will pocket the bill rather than record the sale. | При совершении наличных сделок с круглой ценой есть шанс, что нечестный кассир присвоит деньги, вместо того чтобы зафиксировать факт продажи. |
And if our dishonest king should put up a fight? | А что, если нечестный король устроит драку? |
However, only the dishonest politician equates politics exclusively with popularity. | Однако лишь нечестный политик полностью ставит знак равенства между политикой и популярностью. |
I can sing, I dance and I think I am deceitful and dishonest. | Я могу петь, танцевать и я думаю, что я лживый и бесчестный. |
You're a dishonest person, Jeannie. | Ты бесчестный человек, Джинни. |
'The most dishonest people on earth. | Самый бесчестный народ на планете. |
Someone discreet and dishonest. | Кто-то осмотрительный и бесчестный. |
Frank is dishonest and manipulative. | Фрэнк бесчестный и манипулятивный. |
So I'm perfectly willing to write that you are an insubordinate, dishonest drunk. | А я напишу, что ты недисциплинированный и непорядочный пропойца. |
You have stiff competition, but I believe you to be the most dishonest man I have ever worked with. | У тебя жёсткая конкуренция, но пожалуй, ты самый непорядочный человек их всех, с кем я работал. |
You know... to think that I'm straight... is to believe that I am a profoundly dishonest person. | Знаете... считать меня натуралкой - значит, полагать, что я глубоко непорядочный человек. |
If a dishonest taxi driver tries to convince you that our clubs are closed or that we do not have any ladies, etc... Please do not believe him! | Если Вас некий непорядочный таксист будет убеждать, что наши клубы закрыты, у нас нет девушек и т.п..., пожалуйста, не дайте сбить себя с толку! |