Now, I don't know what's got into you this morning but I do know that you're going to apologise for your discourtesy. |
Я не знаю, какая муха вас укусила этим утром, но я знаю, что вам придется извиниться за свою грубость. |
I've had quite enough of your discourtesy and surliness... and so have the tenants in my building. |
Мне надоели твои мрачность и грубость... И жильцам моего дома тоже надоели. |
"Maladministration" includes such things as inefficient, bad or improper administration, unreasonable conduct (such as delay, discourtesy and lack of consideration), abuse of power or authority and unjust or discriminatory procedures. |
Под "неправомерными административными актами" понимается, в частности, нецелесообразное, необоснованное или ненадлежащее административное решение, недопустимые действия (такие как волокита, грубость и игнорирование жалоб лиц, затрагиваемых административным актом), злоупотребление властью или полномочиями и дискриминационные или несправедливые процедуры. |
It has the power to receive, investigate, hear, make findings and recommend action on complaints concerning New York City police officers involving excessive or unnecessary use of force, abuse of authority and discourtesy or offensive language. |
Он уполномочен получать жалобы, проводить расследование, выслушивать стороны в споре, делать выводы и рекомендовать меры по жалобам на несоразмерное или необоснованное применение силы, злоупотребления властью, грубость или брань нью-йоркских полицейских. |
For my discourtesy, the other day. |
За мою грубость по отношению к вам. |