| These regulations are intended to limit the sphere of activities of such groups by prohibiting them from holding public gatherings or printing and distributing flyers, or to authorize their disbandment. | Цель такого регулирования заключается в том, чтобы ограничить сферу деятельности подобных групп, запретив им проводить общественные собрания или печатать и распространять листовки, либо санкционировать их роспуск. |
| The disbandment of the corps of section chiefs on 28 October has not yet had an effect on the situation. | Роспуск 28 октября корпуса "участковых" пока никак не повлиял на ситуацию. |
| The disbandment of the army and, as a consequence, an end to the administration of justice by military courts; | Роспуск армии и, как его следствие, отмена отправления правосудия военными трибуналами. |
| This would enable the United Nations to determine further steps that may be needed to facilitate key aspects of the Peace Agreement, including disarmament, demobilization and reintegration and the disbandment of paramilitary groups, preparations for elections, and post-conflict rehabilitation, reconstruction and recovery. | Это позволит Организации Объединенных Наций определиться в отношении дальнейших шагов, которые могут потребоваться для содействия ключевым аспектам Мирного соглашения, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию и роспуск военизированных группировок, подготовку к выборам и постконфликтные реабилитацию, реконструкцию и восстановление. |
| Quickly deploy additional police forces in areas where disbandment has been enforced, so as to consolidate the gains achieved through the programme and allow development activities to commence | оперативно развернуть дополнительные полицейские силы в районах, в которых обеспечивается роспуск, с тем чтобы закрепить успехи, достигнутые путем осуществления этой программы и обеспечить начало проведения мероприятий в области развития; |
| The reintegration, disarmament and disbandment of the armed units of the United Tajik Opposition shall be carried out in stages. | Реинтеграция, разоружение и расформирование вооруженных формирований ОТО осуществляется поэтапно. |
| (a) The disarmament and disbandment of all armed rebel groups and units and the demilitarization of the occupied Croatian territories; | а) разоружение и расформирование всех вооруженных повстанческих групп и подразделений и демилитаризацию оккупированных хорватских территорий; |
| He made special reference to the progress made in restructuring the armed forces, particularly the disbandment of the Special Force for the Defence of the Republican Institutions. | Он особо отметил прогресс, достигнутый в реорганизации вооруженных сил, в частности расформирование Специальных сил по защите республиканских институтов. |
| The President announced that he had completed the demobilization of one fourth of the members of the Presidential General Staff, the presidential guard whose disbandment is long overdue under the peace agreements. | Президент объявил о том, что он завершил демобилизацию одной четверти персонала президентского генерального штаба - президентской гвардии, расформирование которой уже давно назрело в соответствии с обязательством по Мирным соглашениям. |
| Second, transitional justice measures work, insofar as they do, by virtue of their potential to catalyse processes for the formation of some groups and the disbandment of others, also on the basis of norms (articulation and disarticulation). | Вторым условием, обеспечивающим действенность мер правосудия переходного периода, является их способность активизировать формирование одних групп и расформирование других, в том числе на основе соответствующих норм (предусматривающих установление и разрыв связей). |
| (h) Exercising control over the disbandment and withdrawal of all voluntary armed units composed of persons coming from beyond the borders of Abkhazia; | з) осуществление контроля за расформированием и выводом всех добровольческих вооруженных формирований, состоящих из лиц, прибывших из-за пределов Абхазии; |
| Those provisions relate to, inter alia, limited arms control; civilian arms control; the disarmament and disbandment of armed militia groups; the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants; and the enhancement of community police. | Эти положения связаны, в частности, с ограничением вооружений; контролем за оружием, находящимся у гражданского населения; разоружением и расформированием вооруженных групп; разоружением, демобилизацией и реинтеграцией бывших комбатантов; и усилением местной полиции. |
| Guidance and monitoring of the disbandment, disarmament and reintegration of the armed units of the opposition, and conduct of activities to reform the authorities responsible for the maintenance of law and order and the agencies of the Office of the Public Prosecutor; | руководство и контроль за расформированием, разоружением и реинтеграцией вооруженных формирований оппозиции, проведение работы по реформированию силовых структур, органов прокуратуры; |