| The Settlement Proposal was generally well received on 2 February by Kosovo Albanian leaders and the public, though a number of concerns were voiced on its elements such as the proposed disbandment of the Kosovo Protection Corps (KPC) and decentralization. | Предложение по урегулированию в целом было положительно воспринято 2 февраля лидерами косовских албанцев и населением, хотя при этом была выражена озабоченность по поводу некоторых его элементов, таких, как предлагаемый роспуск Корпуса защиты Косово (КЗК) и децентрализация. |
| Quickly deploy additional police forces in areas where disbandment has been enforced, so as to consolidate the gains achieved through the programme and allow development activities to commence | оперативно развернуть дополнительные полицейские силы в районах, в которых обеспечивается роспуск, с тем чтобы закрепить успехи, достигнутые путем осуществления этой программы и обеспечить начало проведения мероприятий в области развития; |
| Disbandment of parastatal armed forces/demobilization and social reintegration of children | Роспуск полугосударственных вооруженных сил/демобилизация и социальная реинтеграция детей |
| Principle 38: Disbandment of unofficial armed groups directly or indirectly linked to the State and of private groups benefiting from the State's passivity | Принцип 38: Роспуск неофициальных вооруженных групп, прямо или косвенно связанных с государством, а также частных групп, пользующихся пассивностью государства |
| Despite the MBA's disbandment and the arrival of those players to the PBA, attendance went sour for the PBA in 2002 and was even worse the following year. | Несмотря на роспуск СБА и переход её игроков в ФБА, посещаемость ФБА в 2002 году пошла на спад и была ещё хуже в следующем году. |
| The withdrawal of foreign forces and the disbandment and disarmament of militias would, with finality, end that sad chapter of Lebanese history. | Вывод иностранных сил и расформирование и разоружение нерегулярных формирований позволят окончательно закрыть эту печальную главу в истории Ливана. |
| (a) The disarmament and disbandment of all armed rebel groups and units and the demilitarization of the occupied Croatian territories; | а) разоружение и расформирование всех вооруженных повстанческих групп и подразделений и демилитаризацию оккупированных хорватских территорий; |
| He made special reference to the progress made in restructuring the armed forces, particularly the disbandment of the Special Force for the Defence of the Republican Institutions. | Он особо отметил прогресс, достигнутый в реорганизации вооруженных сил, в частности расформирование Специальных сил по защите республиканских институтов. |
| The men think it's a sure sign of my doom, and they're clamoring like geese for disbandment. | Ребята считают, что это дурное предзнаменование, и теперь гогочут, как гуси, про неизбежное расформирование. |
| It welcomed the disbandment of the Nasaka and strongly supported the recommendation for ensuring that the security forces replacing them did not commit human rights violations. | Ее делегация приветствует расформирование сил безопасности «На-са-ка» и решительно поддерживает рекомендацию в отношении обеспечения того, чтобы новые силы безопасности, которые созданы вместо них, не совершали нарушений прав человека. |
| (h) Exercising control over the disbandment and withdrawal of all voluntary armed units composed of persons coming from beyond the borders of Abkhazia; | з) осуществление контроля за расформированием и выводом всех добровольческих вооруженных формирований, состоящих из лиц, прибывших из-за пределов Абхазии; |
| Those provisions relate to, inter alia, limited arms control; civilian arms control; the disarmament and disbandment of armed militia groups; the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants; and the enhancement of community police. | Эти положения связаны, в частности, с ограничением вооружений; контролем за оружием, находящимся у гражданского населения; разоружением и расформированием вооруженных групп; разоружением, демобилизацией и реинтеграцией бывших комбатантов; и усилением местной полиции. |
| Guidance and monitoring of the disbandment, disarmament and reintegration of the armed units of the opposition, and conduct of activities to reform the authorities responsible for the maintenance of law and order and the agencies of the Office of the Public Prosecutor; | руководство и контроль за расформированием, разоружением и реинтеграцией вооруженных формирований оппозиции, проведение работы по реформированию силовых структур, органов прокуратуры; |