| Another key element of resolution 1701 (2006) is the disarmament and the disbandment of Hizbullah and other militias. | Другим ключевым элементом резолюции 1701 (2006) является разоружение и роспуск «Хизбаллы» и других ополченцев. |
| The disbandment of the army and, as a consequence, an end to the administration of justice by military courts; | Роспуск армии и, как его следствие, отмена отправления правосудия военными трибуналами. |
| This would enable the United Nations to determine further steps that may be needed to facilitate key aspects of the Peace Agreement, including disarmament, demobilization and reintegration and the disbandment of paramilitary groups, preparations for elections, and post-conflict rehabilitation, reconstruction and recovery. | Это позволит Организации Объединенных Наций определиться в отношении дальнейших шагов, которые могут потребоваться для содействия ключевым аспектам Мирного соглашения, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию и роспуск военизированных группировок, подготовку к выборам и постконфликтные реабилитацию, реконструкцию и восстановление. |
| In view of the importance of maintaining accurate glossaries, or similar documents, as well as the disbandment of the Working Group, he asked how the Secretariat planned to produce such a document and how it would be verified on an ongoing basis. | Учитывая важность составления глоссариев точной терминологии или аналогичных документов, а также роспуск Рабочей группы, он задает вопрос, как Секретариат планирует подготовить такой документ и как он будет уточняться на постоянной основе. |
| (a) Disbandment of parastatal armed groups: this is one of the hardest measures to enforce for, if not accompanied by action to reintegrate group members into society, the cure may be worse than the disease; | а) роспуск полугосударственных вооруженных формирований: речь в данном случае идет об одной из наиболее трудных для осуществления мер, поскольку, при отсутствии мероприятий по реинтеграции, лекарство может оказаться хуже, чем врачуемое зло; |
| The withdrawal of foreign forces and the disbandment and disarmament of militias would, with finality, end that sad chapter of Lebanese history. | Вывод иностранных сил и расформирование и разоружение нерегулярных формирований позволят окончательно закрыть эту печальную главу в истории Ливана. |
| This had involved the disbandment of GE. and GE. (Meeting of Experts on Procedures and Documentation) and their replacement by informal working groups. | Этот процесс предполагал расформирование ГЭ. и ГЭ. (Совещание экспертов по процедурам и документации) и их замену неофициальными рабочими группами. |
| (a) The disarmament and disbandment of all armed rebel groups and units and the demilitarization of the occupied Croatian territories; | а) разоружение и расформирование всех вооруженных повстанческих групп и подразделений и демилитаризацию оккупированных хорватских территорий; |
| Such progress included the official completion of disarmament and demobilization on 31 October 2004, the formal disbandment of the armed factions on 3 November, the commencement of the repatriation of refugees on 1 October and also the resettlement of internally displaced persons on 8 November. | Такие успехи включают в себя официальное завершение - 31 октября 2004 года - процесса разоружения и демобилизации, официальное расформирование - 3 ноября - вооруженных группировок, начало - 1 октября - процесса репатриации беженцев и - 8 ноября - расселения внутренне перемещенных лиц. |
| The Security Council had never endorsed the wholesale transfer of rule of law functions from UNMIK to the European Union Rule of Law Mission in Kosovo or agreed to the total disbandment of the UNMIK rule of law component. | Совет Безопасности никогда не одобрял полную передачу функций по обеспечению законности и правопорядка от МООНК Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово и не соглашался на полное расформирование компонента МООНК по обеспечению законности и правопорядка. |
| (h) Exercising control over the disbandment and withdrawal of all voluntary armed units composed of persons coming from beyond the borders of Abkhazia; | з) осуществление контроля за расформированием и выводом всех добровольческих вооруженных формирований, состоящих из лиц, прибывших из-за пределов Абхазии; |
| Those provisions relate to, inter alia, limited arms control; civilian arms control; the disarmament and disbandment of armed militia groups; the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants; and the enhancement of community police. | Эти положения связаны, в частности, с ограничением вооружений; контролем за оружием, находящимся у гражданского населения; разоружением и расформированием вооруженных групп; разоружением, демобилизацией и реинтеграцией бывших комбатантов; и усилением местной полиции. |
| Guidance and monitoring of the disbandment, disarmament and reintegration of the armed units of the opposition, and conduct of activities to reform the authorities responsible for the maintenance of law and order and the agencies of the Office of the Public Prosecutor; | руководство и контроль за расформированием, разоружением и реинтеграцией вооруженных формирований оппозиции, проведение работы по реформированию силовых структур, органов прокуратуры; |