| The Counter-Terrorism Committee had an important role to play as a repository for such information, although the possibility of devolving some of its responsibilities to regional organizations should be explored further. | Контртеррористическому комитету отведена важная роль в качестве депозитария такой информации, хотя следовало бы более глубоко изучить возможность передачи некоторых его обязанностей региональным организациям. |
| In addition, the Branch has forged formal agreements with numerous Aboriginal child and family service agencies with the aim of devolving the authority of the provincial Director of Child Protection to First Nations communities. | Кроме того, Отдел заключил официальные соглашения с целым рядом агентств, предоставляющих детские и семейные услуги коренным народам, в целях передачи полномочий директора по вопросам защиты детей в провинции на уровень общин коренных народов. |
| This would require strengthening local governments through devolving executive and financial powers and building their capacities to execute their current responsibilities as well as their added responsibilities. | Это потребует укрепления местных органов власти путем передачи исполнительных и финансовых полномочий и наращивания их потенциала для выполнения своих текущих обязанностей, а также их новых обязанностей. |
| The External Audit reviewed the programme during the audit for the year 2010 and identified the need for devolving powers to the field offices for institutionalizing the concept of decentralization. | Внешний ревизор провел обзор программы в ходе ревизии за 2010 год и отметил необходимость передачи полномочий отделениям на местах с целью надлежащего организационного оформления концепции децентрализации. |
| However, in 2007 the DWP introduced new ways of tackling joblessness by devolving decision making and funding to local levels to offer local solutions. | Однако в 2007 году это министерство применило новую методику для решения проблемы безработицы посредством передачи функций, связанных с принятием решений и финансированием, местным органам, с тем чтобы находить местные решения. |
| In its review of the CCSBT decision-making procedures, the review panel concluded that, since consensus decision-making meant that some decisions were delayed, the Commission could consider devolving some day-to-day operational decision-making to the Chair or the Executive Secretary, by unanimous decision of the Commission. | Остановившись на действующих у ККСБТ процедурах принятия решений, обзорная коллегия заключила, что, поскольку принятие решений консенсусом ведет к отсрочке некоторых решений, Комиссия могла бы рассмотреть делегирование некоторых решений, связанных с повседневным функционированием, председателю или исполнительному секретарю по единодушному решению Комиссии. |
| C. Devolving the evaluation function | С. Делегирование аналитической функции |
| Maybe you're devolving? | Может, ты деградируешь? |
| Why are you devolving? | Может, ты деградируешь? |
| You're moving backwards, devolving. | Ты двигаешься назад, деградируешь. |
| Devolving responsibilities to the local level must correspond with fair revenue sharing between central and local level and some fiscal autonomy of local governments. | Передача полномочий на места должна сопровождаться более справедливым распределением доходов между центральным и местным уровнями и предоставлением органам местного самоуправления некоторой фискальной автономии. |
| Develop principles of subsidiarity - that is devolving power, authority and resources to the lowest appropriate level - for forest management and use; | разработка принципов субсидиарности для управления лесным хозяйством и лесопользования, в соответствии с которыми предусматривается передача власти, полномочий и ресурсов на самый низкий соответствующий уровень; |
| This devolution of authority to the Kangchenjunga Conservation Area Management Council is an historic step in devolving power to local populations, especially with regard to the monitoring, management and use of natural resources and the equitable sharing of benefits. | Такая передача полномочий Совету по управлению природоохранным районом Канченджанга является важной исторической вехой в передаче полномочий местному населению, особенно в том, что касается мониторинга природных ресурсов, управления ими и их использования и справедливого распределения получаемых благ. |
| Decentralization so far has generally meant devolving the costs and burdens of forest protection and management to local governments, communities and households, with little authority and uncertain benefits. | до настоящего времени децентрализация в основном рассматривалась как передача прав на осуществление расходов и несение бремени защиты лесов и их рационального использования органам местного управления, общинам и домашним хозяйствам, которые, однако, имеют незначительные полномочия и получают неопределенные выгоды. |
| Devolving health administration to local governments under the Local Government Code is likely to adversely affect women's health if local governments do not undertake immediate measures to ensure that budgets are allocated, revenues raised, and health workers trained. | Передача ответственности за медицинское обслуживание местным органам власти в соответствии с Кодексом местного самоуправления, вероятно, пагубно скажется на состоянии здоровья женщин, если только местные органы власти не примут незамедлительные меры для обеспечения выделения бюджетных средств, сбора поступлений и подготовки медицинских работников. |
| The Secretary-General wishes to reiterate, however, the need for the Organization to be able to respond rapidly to evolving situations and to new developments affecting the complexity of the responsibilities devolving to heads of missions. | Однако Генеральный секретарь хотел бы подтвердить необходимость того, чтобы Организация могла быстро реагировать на изменяющуюся обстановку и новые события, оказывающие воздействие с точки зрения сложности выполнения функций, возложенных на глав миссий. |
| The P-5 post is proposed for the Head of the Office in view of the level of responsibilities devolving on it, since it would in effect mirror the Global Office in New York. | Учитывая объем обязанностей, возложенных на Отделение, для его руководителя предлагается учредить должность С-5, поскольку по существу оно будет являться зеркальным отражением Отдела глобальных операций в Нью-Йорке. |
| (b) The broad range of responsibilities devolving to the Commission, which include both the formulation of recommendations for action by the General Assembly (article 10 of the statute) and decisions that the Commission takes in its own right (article 11). | Ь) широкий круг обязанностей, возложенных на Комиссию, в число которых входят выработка рекомендаций для принятия решений Генеральной Ассамблеей (статья 10 статута) и принятие решений самой Комиссией (статья 11). |