Nevertheless, even if this minimal change provides the opportunity of deriving reliable estimates of reconstituted families by keeping the question as simple as possible, it doesn't solve the problem of identifying all family nuclei in multi-family households. |
Тем не менее, даже если это минимальное изменение обеспечит возможность расчета надежных оценок числа семей повторного брака при сохранении данного вопроса максимально по возможности простым, это не решает проблему выявления всех семейных ячеек в домохозяйствах, состоящих из нескольких семей. |
Proposal 1: Amend the following paragraph to require Parties to use the EMEP/CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook (hereinafter the Guidebook) when deriving emission factors and calculating emissions: |
Предложение 1: изменить формулировку следующего пункта, с тем чтобы потребовать от Сторон использовать Справочное руководство по кадастрам атмосферных выбросов КОРИНЭИР/ЕМЕП (именуемого далее Справочным руководством) в целях расчета коэффициентов выбросов и величины выбросов: |
Chapter III of the report provides information on the system of desirable ranges for the geographical distribution of staff, in particular on the methodology for deriving weighted ranges. |
Список сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций с разбивкой по подразделениям, названиям и классам должностей и государствам гражданства публикуется в документе ST/ADM/R.. В главе III доклада приводится информация о системе желательных квот для географического распределения персонала, в частности о методологии расчета взвешенных показателей квот. |
He summarized the progress achieved in dynamic modelling and deriving critical loads for heavy metals and their modelling and mapping, and the preparations for the forthcoming revision of the mapping manual. |
Он кратко описал прогресс, достигнутый в области разработки динамических моделей и расчета критических нагрузок по тяжелым металлам и разработке их моделей и составлении их карт, а также сообщил о подготовке к предстоящему пересмотру руководства по составлению карт. |
The relevant processes for deriving purchasing power parities for education will be examined by national accounts experts in order to ensure consistency between expenditures and prices. |
Соответствующие процессы расчета паритетов покупательной способности для сферы образования будут изучены национальными специалистами по счетам для обеспечения соответствия между расходами и ценами. |