| For long routes of a train information can be rather volumetric, in connection with what deriving large amounts of the letters is possible. | Для длинных маршрутов поезда информация может быть достаточно объемна, в связи с чем возможно получение большого количества писем. |
| Moreover, deriving emigration data through the statistics of host countries is a cheap and fairly efficient way of filling gaps in national migration registration systems. | Более того, получение данных об эмиграции на основе использования статистики принимающих стран является недорогостоящим и вполне эффективным методом восполнения пробелов в национальных системах регистрации миграции. |
| Deriving renewable raw materials from biomass for the production of energy and in the chemical sector has major implications for global agriculture | Получение возобновляемых сырьевых материалов из биомассы для целей производства энергии и в химической промышленности имеет важные последствия для сельского хозяйства во всем мире |
| Its objectives included recovering asteroids that were far from their predicted positions, making new orbital calculations or revising old ones, deriving magnitudes accurate to about 0.1 mag, and training students. | У проекта было четыре цели: уточнение положения астероидов, которые располагаются далеко от спрогнозированных для них местоположений; проведение новых вычислений орбит и пересмотр прежних; получение звёздных величин с точностью до 0,1 единицы; обучение студентов. |
| Deriving sustenance from emotion is not unknown in the galaxy, and fear is among the strongest and most violent of the emotions. | Получение средств к существованию из эмоций известно в галактике, а страх - одна из самых сильных и насильственных эмоций. |
| Section III provides information on the system of desirable ranges for the geographical distribution of staff, in particular on the methodology used for deriving desirable ranges. | В разделе III приведена информация о системе желательных квот для географического распределения персонала, в частности об используемой методологии расчета желательных квот. |
| Decision 2010/10 requested Parties in non-compliance to provide detailed information on the emission factors used in their reporting POPs emissions, the basis for deriving such emission factors and the status and details of any work to develop new emission factors. | В решении 2010/10 к Сторонам, находящимся в состоянии несоблюдения, был обращен призыв представить подробную информацию о факторах выбросов, используемых ими в отчетности о выбросах СОЗ, об основах расчета таких факторов выбросов и о состоянии и особенностях любой деятельности по разработке новых факторов выбросов. |
| Methodology for deriving weighted ranges | А. Методология расчета взвешенных квот |
| The relevant processes for deriving purchasing power parities for education will be examined by national accounts experts in order to ensure consistency between expenditures and prices. | Соответствующие процессы расчета паритетов покупательной способности для сферы образования будут изучены национальными специалистами по счетам для обеспечения соответствия между расходами и ценами. |
| The invention relates to a method for deriving energy from a horizontal free medium flow and for calculating energy-converting machines using said operating principle. | Сущность изобретения: способ извлечения энергии из горизонтального безнапорного потока текущей среды и расчета энергетических машин, работающих на этом принципе. |