You depress the vacuum button the side and then release it once the needles have made contact with the skin. | Ты нажимаешь на боковую кнопку, потом отпускаешь, как только иголки соприкоснулись с кожей. |
An innocent billiard ball this way, but depress the number and on impact it ruins our mission. | На вид обычный бильярдный шар, но нажимаешь на цифру и наше задание летит к черту. |
The definition of semiautomatic is, when you depress the trigger... one round will go off. | Полуавтоматический огонь - когда нажимаешь на курок и стреляешь 1 раз. |
The definition of semiautomatic is, when you depress the trigger... one round will go off. | Там есть переключатель автоматического огня и полуавтоматического. Полуавтоматический огонь - когда нажимаешь на курок и стреляешь 1 раз. |
Mass landings of large-scale fisheries may depress fish prices and make small-scale fishers increasingly uncompetitive. | Массовые выгрузки крупномасштабными промысловиками могут снижать цены на рыбу, все более подрывая конкурентоспособность мелкого промысла. |
If they do, the sale of foreclosed properties will continue to depress house prices, reducing household wealth and hurting financial institutions. | Если это действительно так и будет, то продажа заложенной недвижимости без права выкупа продолжит снижать цены на дома, сокращая благосостояние домохозяйств и нанося вред финансовым учреждениям. |
In addition, an uncompetitive local private sector may prevent an expansion of the local tourism value-chain and depress the tourism multiplier. | Кроме того, неконкурентоспособность местного частного сектора может мешать развитию местной системы туристического производства и снижать мультиплицирующий коэффициент туризма. |
Can't you see these things depress him? | Разве вы не видите, что эти воспоминания угнетают его? |
I was thinking, your dark hoodies depress the rest of our clothes, so unless you object, I'll toss a couple in the church donation box. | Я подумала, твои темные толстовки угнетают остальную нашу одежду, так что, пока ты не возражаешь, я подкину парочку в ящик для пожертвований в церкви. |
Those reasons depress me. | Такие причины меня угнетают. |
Those reasons depress me. | Эти причины угнетают меня. |
Are you trying to depress me? | Ты пытаешься вогнать меня в депрессию? |
Are you trying to depress me? | Ты хочешь вогнать меня в тоску? |
Now, I didn't come here to depress you about the state of the global supply chain. | Я пришёл сюда не для того, чтоб вогнать вас в депрессию по поводу состояния глобальной системы снабжения. |
What, are you tryin' to depress everybody? | Ты что, хочешь всех в тоску вогнать? |
Now, I didn't come here to depress you about the state of the global supply chain. | Я пришёл сюда не для того, чтоб вогнать вас в депрессию по поводу состояния глобальной системы снабжения. |
Rain doesn't depress people who like reading. | Дождь не угнетает людей, которые любят читать. |
Does it depress you, commissioner to know just how alone you really are? | Это угнетает вас, комиссар, осознавать, как вы одиноки на самом деле. |
Does it depress you? | Это не угнетает тебя? |
TOMMY: Axel, you depress me. | Аксель, ты меня огорчаешь. |
Axel, you depress me. | Аксель, ты меня огорчаешь. |
As a result, the cost of capital in the US will soar, discouraging investment and reducing consumption spending as high interest rates depress the value of households' principal assets: their houses. | В результате, стоимость капитала в США взлетит, отпугивая инвестиции и сокращая потребительские расходы, поскольку высокие процентные ставки понижают ценность главных активов семей: их дома. |
The gradual removal of all hidden subsidies, which artificially depress fuel prices, and removal of cross-subsidies should be a priority together with the establishment of a consistent energy taxation system. | Вместе с созданием последовательной системы налогообложения энергетического сектора приоритетной задачей должен быть постепенный отказ от всех скрытых субсидий, которые искусственно понижают цены на топливо, а также отказ от межсекторальных субсидий. |
Furthermore, the subsidies depress commodities prices, hindering Africa's ability to increase exports and escape from poverty and dependence on aid. | Кроме того, эти субсидии ведут к снижению цен на сырьевые товары, что создает препятствия для возможностей стран Африки увеличить свой экспорт и избавиться от нищеты и зависимости от помощи. |
Here, unfair trade agreements - including the persistence of unjustifiable agricultural subsidies, which depress the prices upon which the income of many of the poorest depend - have played a role. | Здесь сыграли свою роль несправедливые торговые соглашения, например сохранение неоправданных сельскохозяйственных субсидий, которые ведут к снижению цен, от которых зависят доходы многих беднейших слоев общества. |
Decreased rates of household formation - young Americans, for example, are increasingly moving back in with their parents - depress housing prices, leading to still more foreclosures. | Безработица и страх, что она будет распространяться, ведут к снижению заработной платы, доходов и потребления, и тем самым ведут к снижению совокупного спроса. |
Why should it depress you? | Почему тебя это расстраивает? |
It doesn't depress me. | Меня это не расстраивает. |
No, this will just depress you. | Нет, это будет только угнетать тебя. |
This is going to depress me, isn't it? | Это должно угнетать меня, да? |
It's going to depress you again. | Это опять будет угнетать тебя. |