It states that maximum depoliticization is critical to advancing the above purpose. |
Указывается, что максимальная деполитизация является важным средством для достижения вышеупомянутой цели. |
The basis for a strategy of prevention must be depoliticization of United Nations human rights activities, and elimination of double standards and selective approaches. |
Основой воплощения такой стратегии является деполитизация правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций, ее освобождение от практики двойных стандартов и селективных подходов. |
The delegation of Peru wishes to emphasize that the depoliticization of the topic would preserve and increase international capacity for persuasion, cooperation and dialogue in order to safeguard human rights. |
Делегация Перу хотела бы подчеркнуть, что деполитизация этого вопроса позволит международному сообществу и далее проводить и даже активизировать политику убеждения, сотрудничества и диалога во имя обеспечения защиты прав человека. |
The process of achieving independence of State functions is ongoing, especially the depoliticization of the Judiciary. |
Продолжается процесс разграничения полномочий ветвей власти, прежде всего деполитизация судебной системы, и в этих целях недавно в присутствии международных |
The depoliticization of State institutions has been accomplished in law and in reality, including that of the power structures of the State authorities - the army, State security and internal affairs bodies, the courts and the public prosecutor's offices. |
ЗЗ. Осуществлена юридическая и реальная деполитизация государственных институтов, в том числе и силовых структур государственной власти - армии, органов государственной безопасности, внутренних дел, суда и прокуратуры. |