| The Trial Chamber also requested the prosecution to provide additional details relating to the accused's cooperation. | Судебная камера также просила обвинение предоставить дополнительные данные, касающиеся сотрудничества со стороны обвиняемого. |
| According to the information received, the three of them faced charges of forgery relating to the forthcoming parliamentary elections. | Согласно полученной информации, в отношении всех троих выдвинуто обвинение в подделке документов в связи с предстоящими парламентскими выборами. |
| But why risk a criminal charge by deleting the voicemails? | Но зачем нарываться на уголовное обвинение, удаляя сообщения? |
| The source submits that this charge is politically motivated and is due to Mr. Aly's activities relating to the protests following nomination of the new Government in Egypt in February 2011. | Источник утверждает, что такое обвинение является политически мотивированным и объясняется деятельностью г-на Али в связи с протестными выступлениями в феврале 2011 года после назначения нового правительства Египта. |
| Thereafter, the prosecution service conducted an investigation and charged the accused with "incitement and conspiracy to disclose secrets relating to national defence" and "illegally obtaining secrets relating to national defence". | Впоследствии прокуратура провела расследование и предъявила ему обвинение в "подстрекательстве и заговоре с целью разглашения секретных сведений, касающихся национальной обороны", а также "незаконном завладении секретной информацией, связанной с национальной обороной". |