| There is evidence that HCBD is not readily biodegradable and may not degrade under anaerobic conditions in soil. | Существуют свидетельства того, что ГХБД не подвергается быстрому биоразложению и может не разлагаться в анаэробных условиях в почве. |
| These telomers are not related to PFOS but under certain circumstances may degrade to perfluorooctanoic acid or related perfluorinated carboxylic acids. | Эти теломеры не являются веществами, родственными ПФОС, но при определенных обстоятельствах могут разлагаться с образованием перфторокаприловой кислоты или родственных ей перфторированных карбоновых кислот. |
| The United Kingdom's report from 2004 contains a draft list of 98 compounds that have the potential to degrade to PFOS in the environment. | В докладе Соединенного Королевства 2004 года содержится проект списка из 98 соединений, которые могут разлагаться с образованием ПФОС в окружающей среде. |
| These chemical dispersants, however, may not degrade as intended and warrant consideration as a waste of oil and gas extraction. | Однако эти химические диспергенты не способны разлагаться так, как хотелось бы, и поэтому их следует рассматривать в качестве отходов при добыче нефти и газа. |
| A second aspect of the concern for secondary poisoning was that although the substance was persistent, there was evidence that it could degrade under some conditions to more toxic and bioaccumulative compounds. | Второй проблемный аспект вторичного отравления связан с тем, что хотя это вещество является стойким, имеются свидетельства того, что оно может разлагаться на более токсичные соединения, склонные к биоаккумуляции. |
| But the patterns will start to degrade if not used immediately. | Но структуры начнут деградировать, если не использовать их немедленно. |
| Without major changes, the planet's capacity to support and sustain us will continue to degrade, with the potential for sudden shifts as key thresholds and tipping points are passed, and as social pressures for fairness increase. | В отсутствие коренных изменений способность планеты поддерживать и обеспечивать нашу жизнь будет и далее деградировать с усилением опасности резких катаклизмов по мере прохождения основных порогов и критических точек и социального давления в пользу справедливости. |
| In some areas, the natural resource base for food and agriculture continues to degrade and shrink due to poor management of land and water resources causing desertification. | В некоторых районах база природных ресурсов, необходимая для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, продолжает деградировать и сужаться вследствие неправильного использования земельных и водных ресурсов, приводящего к опустыниванию. |
| My emitter's starting to degrade. | Мой эмиттер начинает деградировать. |
| And that's great when I can degrade the tissue. | Это прекрасно в случае, когда я могу деградировать ткань. |
| Transportation and other infrastructure networks that serve and connect these dispersed activities tend to fragment and degrade city neighbourhoods and landscapes, a major non-renewable natural resource. | Транспортная и другие виды инфраструктурных сетей, обслуживающих и связывающих эти разбросанные в пространстве образования, приводят к фрагментации и деградации городских кварталов и ландшафтов, которые являются важнейшим невозобновляемым природным ресурсом. |
| As lands degrade, forests fall and sea levels rise, the movement of people driven from their homes by environmental change may reshape the human geography of the planet. | По мере деградации земель, уничтожения лесов и повышения уровня моря перемещения людей, которые вынуждены покидать свои дома из-за изменения состояния природной среды, могут радикальным образом переформатировать демографическую географию планеты. |
| It aims to meet the needs of both present and future generations through programmes that do not degrade the environment and are technically appropriate, economically viable and socially acceptable. | В рамках этой деятельности преследуется цель удовлетворения потребностей как нынешних, так и будущих поколений за счет программ, которые не ведут к деградации окружающей среды и являются технически обоснованными, рентабельными и социально приемлемыми. |
| Failure to combat climate change would ultimately degrade human economic development on a vast scale, causing a steep increase in the level of poverty and social hardship. | Непринятие мер по борьбе с изменением климата в конечном итоге приведет к крупномасштабной деградации экономического развития человечества и спровоцирует резкое повышение уровня нищеты и обострение социальных проблем. |
| Stopping unsustainable land uses before they permanently degrade the land's carrying capacity may require public-sector promotion of sustainable land uses. | Для прекращения нерационального использования земельных ресурсов, прежде чем это приведет к необратимой деградации способности земли удовлетворять нужды людей, может потребоваться активное участие государственного сектора в стимулировании устойчивого землепользования. |
| Bo's a candidate to degrade, Roman. | Бо - кандидат на деградацию, Роман. |
| "Tabo-tabo bacteria start to degrade on the seventh day of the culture microbe..." | "Бактерии табо-табо начинают деградацию на седьмой день инкубационного периода..." |
| "Those who pollute and degrade the environment are liable without fault for the damages occurred as a result of pollution and degradation they caused." | "Лица, которые загрязняют окружающую среду или вызывают ее деградацию, несут ответственность при отсутствии вины за убытки, понесенные в результате причиненного ими загрязнения и деградации". |
| However, the practices of some TNCs may negatively impact on the enjoyment of human rights cause directly or and indirectly cause human rights violations and degrade basic social, economic and environmental standards. | С другой стороны, практическая деятельность некоторых ТНК может пагубно оказываться на реализации прав человека и вызывать деградацию социальных, экономических и экологических норм. |
| Some activities at the local level that degrade the environment have implications at the global level and need to be addressed in the context of human settlements. | Некоторые из осуществляемых на местном уровне видов деятельности, вызывающих деградацию окружающей среды, чреваты последствиями на глобальном уровне, и эти вопросы необходимо решать в контексте населенных пунктов. |
| That provides support for her claim that the intention was to debase, degrade and punish her. | Это подтверждает ее заявление о том, что полицейские намеревались принизить, унизить и наказать ее. |
| To degrade her, to hurt the woman, as she hurt you. | Унизить её, заставить эту женщину страдать так же... как страдали вы. |
| According to the principles on equality adopted by the Council of Ethics in Advertising in Finland, advertising does not approve of gender discrimination nor may advertisements degrade, disparage or defame persons on the basis of their gender. | Согласно принципам равенства, принятым Советом по этике в области рекламы, реклама не должна содержать материалов, одобряющих дискриминацию по признаку пола либо могущих унизить, выразить пренебрежительное отношение или опорочить человека по признаку пола. |
| Those actions were premeditated, carefully organized and meant as acts to humiliate, shame and degrade the entire ethnic group. | Эти действия являются заранее спланированными и тщательно организованными акциями, направленными на то, чтобы унизить, оскорбить и опозорить целую этническую группу. |
| You thought because I had no father or mother that you could humiliate me and degrade me and I'd do nothing about it? | Ты думал, если у меня нет родителей, ты можешь унизить, опозорить меня безнаказанно? |
| Their condition would degrade the longer they were here. | Чем дольше они будут здесь, тем их состояние будет ухудшаться. |
| The former Soviet Union had a relatively well-established water-monitoring network, but after its break-up and the independence of the EECCA countries, this infrastructure started to degrade with the deterioration of the States' economies. | В бывшем Советском Союзе существовала относительно хорошо налаженная сеть мониторинга воды, но после его распада и получения независимости странами ВЕКЦА состояние инфраструктуры стало ухудшаться по мере ухудшения экономического положения этих государств. |
| The availability and quality of basic social services continued to degrade, while the budget deficit financed by the Central Bank increased from G1.99 billion to G2.25 billion. | Наличие и качество основных социальных услуг продолжали ухудшаться, а бюджетный дефицит, покрываемый Центральным банком, вырос с 1,99 млрд. гурдов до 2,25 млрд. гурдов. |
| Moreover, the main components of land may degrade in their intrinsic quality or economic value not only as a result of inappropriate human activities but also as a result of natural processes, such as earthquakes, volcanic eruptions and the effects of climate variability. | Кроме того, основные компоненты земельных ресурсов могут ухудшаться по своему внутреннему качеству или терять экономическую ценность не только в результате неразумной деятельности человека, но также в силу естественных процессов, таких, как землетрясения, извержения вулканов и последствия изменений климата. |
| The connection of optional equipment shall not degrade the performance of Inland ECDIS either. | с) Радиолокационное изображение не должно ухудшаться другими элементами изображения). |
| The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in the collection may degrade performance. | Изображение обложки может быть получено. Но учтите, что слишком много больших изображений в коллекции могут ухудшить производительность. |
| UNFPA has been advised that activating the audit trail can degrade and severely impact the performance of the system. | ЮНФПА было сообщено, что активизация функции контрольного следа может ухудшить функционирование системы и значительно снизить ее эффективность. |
| Manufacturers of certain playback devices such as set-top boxes can be required, as a condition of private contracts, to allow publishers or broadcasters to disable analog outputs entirely, or to degrade the analog output quality, when particular programming is displayed. | Производители определённых устройств проигрывателя могут быть обязаны по контракту позволить издателям или вещательным станциям полностью выключить аналоговый ввод или ухудшить его качество путём специального программного обеспечения. |
| Collisions among resident space objects can not only be potentially catastrophic, but can also generate large numbers of new debris objects that could further degrade the near-Earth space environment. | Столкновения между находящимися в космосе объектами не только могут иметь потенциально катастрофические последствия, но и создавать множество новых фрагментов мусора, что в еще большей степени может ухудшить состояние околоземного космического пространства. |
| And if you can't shape your life the way you want at least try as much as... you cannot to degrade it by too much contact with the world... burden. | И если вы не можете найти свой путь в жизни, по крайней мере пытайтесь и пытайтесь... вы не сможете ухудшить положение, слишком много общаясь с миром... слишком бурной деятельностью и разговорами, пока все это не станет тяжким бременем. |
| Any additional navigational information and tracking and tracing symbols should however in no way degrade the display of the original radar content. | Однако любая дополнительная навигационная информация и символы обнаружения и отслеживания ни в коем случае не должны ухудшать отображение первоначального радиолокационного изображения. |
| Similarly the connection of optional equipment shall not degrade the performance of Inland ECDIS. | Сопряжение с дополнительным оборудованием также не должно ухудшать функционирования СОЭНКИ ВС. |
| Leaders, experts and citizens the world over ask how we can grow our economies and spread prosperity to more of the world's citizens, yet not degrade our oceans, rivers and the air we breathe? | Лидеры, эксперты и граждане во всем мире спрашивают, как мы можем наращивать наши экономики и обеспечивать процветание для все большего числа граждан мира и при этом не ухудшать наши океаны, реки и воздух, которым мы дышим? |
| Inland ECDIS equipment shall allow input, storing, modifying, and deletion of additionally chart information by the boatmaster. (b) These own chart entries shall be distinguishable from the SENC data, and may not overlay or degrade the radar picture. | Ь) Эта собственная вводимая картографическая информация должна отличаться от данных SЕNС и не должна налагаться на радиолокационное изображение или ухудшать его. |
| Climate change is expected to progressively degrade amenities in destinations ranging from low-lying Small Island States to mountain resorts. | Ожидается, что изменение климата будет все больше и больше ухудшать туристическую привлекательность самых разных мест туризма, от низколежащих островных государств до горных курортов. |
| The laws and statutory instruments adopted by Turkmenistan in the reporting period have reinforced the provisions requiring staff at reformatory institutions for juvenile offenders to comply with the rules of professional conduct, behave humanely and refrain from acts of cruelty that degrade human dignity. | Принятые в Туркменистане за отчетный период законодательные и подзаконные нормативные правовые акты закрепили положения, обязывающие персонал воспитательных учреждений для несовершеннолетних правонарушителей соблюдать нормы профессиональной этики, проявлять гуманность, не допускать жестокие, унижающие человеческое достоинство действия. |
| Entry into force on 1 July 2002 of the new Code of Administrative Offences, under which decisions and acts or omissions that degrade human dignity which occur while applying measures of administrative coercion are inadmissible; | Ь) вступление в силу 1 июля 2002 года нового Кодекса об административных правонарушениях, в соответствии с которым являются недопустимыми решения и действия или бездействие, унижающие человеческое достоинство при применении мер административного принуждения; |
| Globally, patriarchal structures prevail, often enhancing systems and customs that belittle, degrade, or undervalue women. | Во всем мире преобладают патриархальные структуры, которые зачастую укрепляют системы и традиции, преуменьшающие или недооценивающие роль женщин и унижающие их. |
| Actions or decisions in the course of criminal proceedings which humiliate or degrade an individual or endanger the life or health of a party to the proceedings are prohibited. | При производстве по уголовным делам запрещаются действия и решения, унижающие честь и достоинство лица, либо создающие опасность для жизни и здоровья лица, участвующего в уголовном процессе. |
| With a IeveI-4 memory fragmentation, it'll simply continue to degrade. | Имея фрагментацию памяти 4-го уровня, она будет и дальше разрушаться. |
| The patterns will start to degrade any second now. | Структуры начнут разрушаться в любую секунду. |
| The containment fields will degrade. | Сдерживающее поле начинает разрушаться. |
| However, to the extent that performance characteristics do not go hand in hand with environmental attributes (e.g. using photodegradable plastics for car fenders which may degrade on the highway), it may be necessary to distinguish between EFPs and other performance attributes. | Однако в тех случаях, когда технические параметры вступают в противоречие с экологическими свойствами (например, при использовании подверженных фотодеструкции пластмасс для изготовления крыльев автомобилей, которые могут разрушаться при движении по магистрали), может возникать необходимость проведения различия между ЭБП и другими техническими параметрами. |
| Major droughts, an increase in extreme weather events and a rising number of large-scale inundations causing a decrease in crop production may degrade the social-economic fabric of these and other countries and may be detrimental to peacebuilding. | Сильные засухи, участившиеся экстремальные погодные явления и сильные наводнения, обусловливающие сокращение выхода продукции растениеводства, могут ослабить социально-экономические системы этих и других стран и отрицательно сказаться на процессе миростроительства. |
| There is no current evidence that they have the potential to "degrade and destroy" Al-Shabaab.[14] | В настоящее время отсутствуют какие-либо свидетельства того, что с помощью таких ударов можно «ослабить и уничтожить» эту группировку[14]. |
| Financial, personnel and administrative integration also remained a challenge and different conditions of service of security officers in the field had become a contentious issue that affected morale and had the potential to degrade the integrated security management system. | Задача объединения финансовых, кадровых и административных функций также остается нерешенной, а различные условия службы сотрудников по вопросам безопасности на местах стали источником разногласий, которые отрицательно сказываются на моральном духе и которые могут ослабить комплексную систему обеспечения безопасности. |
| Degrade their command and control at the same time. | Ослабить их правительство и военных одним ударом. |
| We were inside waiting, watching, ready to disrupt, degrade, and destroy those systems with cyber-attacks. | Мы находились внутри, ждали, наблюдали, готовые вывести из строя, ослабить, уничтожить эти системы с помощью кибер атак. |
| Or to degrade these unattainable women, make them uglier. | Или принизить этих недостижимых женщин, сделав их ужаснее. |
| To what end - to taunt us, to degrade her? | С каким итогом - подразнить нас, принизить ее? |
| They're a way to degrade his victims. | Это способ принизить его жертв |
| That provides support for her claim that the intention was to debase, degrade and punish her. | Это подтверждает ее заявление о том, что полицейские намеревались принизить, унизить и наказать ее. |