Under the Cuban Penal Code, enemy propaganda, unlawful association, "dangerousness" to society, illegal entry into or departure from the country and so forth continue to be wrongfully defined as offences. |
В кубинском уголовном кодексе по-прежнему неправомерно классифицируются как преступления такие деяния, как враждебная пропаганда, создание незаконных организаций, общественная опасность, незаконный въезд в страну или выезд из нее и так далее. |
However, "the presumption that many indices of 'disorganization' are aspects of organized patterns does not preclude acceptance of the notion of disorganization, especially in cases where the complexity and dangerousness of the threat are beyond children's capacity for response." |
Однако, «убеждение, что многие показатели "дезорганизации" являются аспектами устойчивых паттернов поведения не исключает принятие самой концепции дезорганизации, особенно в тех случаях, когда сложность и опасность угрозы выходят за рамки потенциала реагирования ребёнка». |
José Oscar Sánchez Madan was summarily tried in April and sentenced to four years' imprisonment for "social dangerousness" by the Municipal Court of Union de Reyes. |
В апреле после суммарного судебного разбирательства муниципальный суд Унион-де-Рейеса приговорил Хосе Оскара Санчеса Мадана к четырём годам лишения свободы за «социальную опасность». |
However, the dominant portion of the information concerning his alleged dangerousness was withheld from him and counsel. |
Однако основная часть информации о том, что он якобы представляет собой опасность, осталась закрытой для него и его адвоката. |
In delimiting the sanctions, the dangerousness of the act has been taken into account; persons hors de combat are regarded as persons who need the most protection. |
При установлении санкций учитывалась опасность деяния; лица, которые перестали принимать участие в военных действиях, считаются лицами, которые больше всего нуждаются в защите. |