Finally, some countries have also set up dedicated funds to issue guarantees designed to improve the creditworthiness of public-private partnership projects. |
И, наконец, в некоторых странах учреждены также специальные фонды, которые предлагают гарантии, призванные повысить кредитоспособность проектов, осуществляемых в рамках государственно-частного партнерства. |
Such a settlement should be carried out on a case-by-case basis within an overall framework of principles that would help restore the creditworthiness of debtor countries and give them a better chance to further their economic growth and development. |
Такое урегулирование должно проводиться на индивидуальной основе в соответствии с общими принципами, которые помогут восстановить кредитоспособность стран-должников и улучшить их перспективы в плане экономического роста и развития. |
The financial crisis forced sovereign states to substitute their own credit for the credit that had collapsed, and in Europe each state had to do so on its own, calling into question the creditworthiness of European government bonds. |
Финансовый кризис вынудил суверенные государства заместить частные кредиты, которые рухнули, своими собственными кредитами, и каждое государство Европы должно было поступить так на свое собственное усмотрение, что поставило под вопрос кредитоспособность европейских правительственных облигаций. |
An agency may rate the creditworthiness of issuers of debt obligations, of debt instruments, and in some cases, of the servicers of the underlying debt, but not of individual consumers. |
Агентство может оценивать кредитоспособность эмитентов долговых обязательств, ценные бумаги и иные долговые инструменты, в некоторых случаях сервисных агентов, но при этом никогда не оценивает кредитоспособность физических лиц. |
Low creditworthiness of many of these countries has held down the first type of private finance, while uncertain economic prospects have discouraged any large flow of the second. |
Низкая кредитоспособность многих из этих стран препятствовала расширению притока частных финансов первого типа, в то время как неопределенность экономических перспектив дестимулировала сколько-нибудь существенный приток частных финансов второго типа. |