| Freedom of information and expression is essential for the monitoring and protection of human rights, serving as a counterweight to State power. | Свобода убеждений и свобода взглядов являются одним из основополагающих механизмов контроля и защиты прав человека и действуют как противовес власти. |
| Moreover, public media are less able to provide a counterweight to such trends because their online presence is not yet well established, they are subjected to budget cuts and they are losing their audience faster than commercial media, in particular among the younger generation. | Кроме того, общественные средства массовой информации в меньшей степени способны обеспечить противовес таким тенденциям, потому что их присутствие в Интернете пока не устоялось и они подвергаются сокращениям бюджета и теряют свою аудиторию быстрее, нежели коммерческие СМИ, в особенности среди молодого поколения. |
| With respect to non-conflict-based terrorism, he noted that it was important to build a counterweight to extremism through education and economic development. | Что касается терроризма, в основе которого лежат не конфликты, он отметил, что важно создавать противовес экстремизму с помощью образования и экономического развития. |
| Even more startling was Jeremy's choice of counterweight. | Джереми выбрал очень странный противовес. |
| That appointment should in no way be regarded as a reflection on the integrity of the staff, but simply as a counterweight to the complexity of the current mechanisms. | Это назначение никоим образом не должно рассматриваться как покушение на достоинство персонала, а лишь как противовес сложному характеру имеющихся механизмов. |