| Taking this opportunity, I would also like to pay tribute to Ambassador Costea of Romania for his excellent stewardship of the CD sessions. | Пользуясь возможностью, я также хотел бы также воздать должное послу Румынии Коста за блестящее руководство заседаниями КР. |
| I have on the list of speakers for today the representative of Mexico, Ambassador Pablo Macedo, and the representative of Romania, Ambassador Doru Costea. | В списке ораторов на сегодня у меня фигурируют представитель Мексики посол Пабло Маседо и представитель Румынии посол Дору Коста. |
| Following consultations, Mr. Doru Costea (Romania) had been nominated Chairman of the Committee of the Whole, and Mr. Paul Meyer (Canada) and a candidate from the group of non-aligned and other States, whose nomination was still awaited, Vice-Chairmen. | После консультаций Председателем Комитета полного состава выдвинут г-н Дору Коста (Румыния), а заместителями Председателя - г-н Поль Мейер (Канада) и кандидат от Группы неприсоединившихся и других государств, чье выдвижение пока ожидается. |
| I have three speakers for today's plenary meeting: Ambassador Miranda of Spain, Ambassador Costea of Romania, as well as Ambassador Trezza of Italy. | В списке ораторов на сегодня у меня фигурируют трое выступающих: посол Испании Миранда, посол Румынии Коста, а также посол Италии Тредза. |
| It reiterated its thanks for Romania's efforts to uphold human rights, and noted that one of its major contributions in this regard was the presidency of Ambassador Costea heading the Council, which contributes to the enhancement of human rights around the world. | Он вновь поблагодарил Румынию за ее усилия по защите прав человека и отметил, что одним из ее наиболее существенных вкладов в этом отношении стала работа посла Коста в качестве Председателя Совета, которая содействует укреплению прав человека во всем мире. |
| Mr. Costea: Romania aligns itself with the statement of the European Union, just delivered by Ambassador Chris Sanders of the Netherlands. | Г-н Костя: Румыния присоединяется к заявлению, с которым от имени Европейского союза только что выступил посол Нидерландов г-н Крис Сандерс. |
| Mr. Costea, speaking as Chairman of the Drafting Committee, reported orally on the work of that Committee. | Г-н Костя, выступая в качестве Председателя Редакционного комитета, представляет устный доклад о работе этого Комитета. |
| President: Mr. Doru Romulus Costea (Romania) | Председатель: Г-н Дору Ромулус Костя (Румыния) |
| Mr. Costea (Romania) said that the wording of paragraph 3 would benefit from referring to developments since the 2000 Review Conference, which was the point of reference for the current discussions. | Г-н Костя (Румыния) говорит, что в тексте пункта 3 имеет смысл упомянуть о событиях, происшедших после Обзорной конференции 2000 года, которые служат отправной точкой для нынешних дискуссий. |
| Mr. Costea (Romania): First of all I would like to thank the Secretary-General and the President of the Conference for their kind invitation to address this unique forum in the field of disarmament and non-proliferation negotiations. | Г-н Костя (Румыния) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и Председателя Конференции за их любезное приглашение выступить на этом уникальном форуме для переговоров в области разоружения и нераспространения. |
| We also thank Ambassador Costea for his work as former President of the Council. | Мы также благодарим бывшего Председателя Совета посла Костеа за его работу. |
| The Committee of the Whole, under the capable chairmanship of Ambassador Doru Costea of Romania, will devote itself to the article-by-article review. | Комитет полного состава, действующий под умелым руководством посла Дору Костеа (Румыния), будет заниматься постатейным обзором. |
| Mr. Costea said that the questions raised by the representative of the Sudan showed how much interest had been aroused by the report on the activities of the Human Rights Council. | Г-н Костеа считает, что вопросы, поднятые представителем Судана, свидетельствует об интересе, который вызвали доклад и деятельность Совета по правам человека. |
| The President of the Council, Doru Costea (Romania), asked the representative twice to focus on the issue at hand; nevertheless, he continued his intervention in the same vein. | Председатель Совета Дору Костеа (Румыния) дважды просил представителя сосредоточиться на рассматриваемом вопросе; тем не менее он продолжал свое выступление в том же духе. |
| Mr. Costea (Romania) (spoke in French): Allow me to convey my gratitude to Ambassador Martin Uhomoibhi for his work as President of the Human Rights Council. | Г-н Костеа (Румыния) (говорит по-французски): Позвольте мне поблагодарить посла Мартина Уомоибхи за его работу на посту Председателя Совета по правам человека. |
| The PRESIDENT: I should like to thank Ambassador Costea of Romania for his very comprehensive and informative statement on the Workshop that took place in Bucharest, the outcome of which will no doubt provide an important input into the Nairobi conference. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Мне хотелось бы поблагодарить посла Румынии Косту за его весьма всеобъемлющее и информативное выступление о будапештском практикуме, результаты которого бесспорно внесут крупную лепту в найробийскую конференцию. |
| Here I would like to thank Ambassador Park of the Republic of Korea, Ambassador Costea of Romania, Mr. Vasiliev of the Russian Federation, Ambassador Camara of Senegal and Mr. Stefanek of Slovakia, as well as their advisers and collaborators. | И тут я хотел бы поблагодарить посла Республики Корея Пака, посла Румынии Косту, представителя Российской Федерации г-на Васильева, посла Сенегала Камару и представителя Словакии г-на Стефанека, а также их советников и сотрудников. |
| At the same meeting, it also unanimously elected Ambassador Doru Costea and Mr. Knut Langeland as Vice-Chairmen of the Preparatory Committee. | На том же заседании он также единодушно избрал заместителями Председателя Подготовительного комитета посла Дору-Ромулуса Косту и г-на Кнута Лангеланда. Подготовительный комитет уполномочил бюро заниматься техническими и иными вопросами в период до созыва обзорной Конференции. |