And I also want to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Costea, for his untiring efforts during his presidency. | И еще я хочу выразить нашу признательность вашему предшественнику послу Коста за его неустанные усилия в период своего председательства. |
We would like to take this opportunity to express our appreciation to Ambassador Costea of Romania for the productive discussions on a fissile material cut-off treaty held last month. | Пользуясь возможностью, мы хотели бы выразить признательность послу Румынии Коста за продуктивные дискуссии по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, которые были проведены в прошлом месяце. |
Mr. COSTEA (Romania), Chairman of the Committee of the Whole, said that the Committee had completed its first reading of the draft final declaration included in the unofficial document that had been distributed on 24 November, for which he was responsible. | Г-н КОСТА (Румыния) указывает, что Комитет полного состава завершил рассмотрение в первом чтении проекта заключительной декларации, фигурирующего в неофициальном документе, который был распространен 24 ноября под ответственность Председателя Комитета. |
I have on the list of speakers for today the representative of Mexico, Ambassador Pablo Macedo, and the representative of Romania, Ambassador Doru Costea. | В списке ораторов на сегодня у меня фигурируют представитель Мексики посол Пабло Маседо и представитель Румынии посол Дору Коста. |
Following consultations, Mr. Doru Costea (Romania) had been nominated Chairman of the Committee of the Whole, and Mr. Paul Meyer (Canada) and a candidate from the group of non-aligned and other States, whose nomination was still awaited, Vice-Chairmen. | После консультаций Председателем Комитета полного состава выдвинут г-н Дору Коста (Румыния), а заместителями Председателя - г-н Поль Мейер (Канада) и кандидат от Группы неприсоединившихся и других государств, чье выдвижение пока ожидается. |
In beginning this meeting this afternoon, we would like to warmly welcome the Secretary of State for Global Affairs of Romania, His Excellency Doru Romulus Costea. | Начиная это послеобеденное заседание, я хочу тепло приветствовать Государственного секретаря по глобальным вопросам Румынии Его Превосходительство Дору Ромулуса Костя. |
President: Mr. Doru Romulus Costea (Romania) | Председатель: Г-н Дору Ромулус Костя (Румыния) |
Mr. Costea (Romania): First of all I would like to thank the Secretary-General and the President of the Conference for their kind invitation to address this unique forum in the field of disarmament and non-proliferation negotiations. | Г-н Костя (Румыния) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и Председателя Конференции за их любезное приглашение выступить на этом уникальном форуме для переговоров в области разоружения и нераспространения. |
Mr. Doru Romulus Costea*, Ms. Steluta Arhire, Ms. Florentina Voicu, Mr. Nicolae Blindu, Ms. Elisabeta David, Ms. Adina Stoleru. | Г-н Дору Ромулус Костя , г-жа Стелута Арире, г-жа Флорентина Войку, г-н Николае Блинду, г-жа Элисабета Давид, г-жа Адина Столеру. |
The former Council President and Permanent Representative of Romania, Ambassador Romulu Costea, focused his address on recent developments at the Council that had an impact on the special procedures system and on its relationship with the universal periodic review. | В своем выступлении бывший Председатель Совета и постоянный представитель Румынии посол Ромулус Костя остановился прежде всего на последних решениях Совета, которые имеют значение для системы специальных процедур, и на ее связи с универсальным периодическим обзором. |
We also thank Ambassador Costea for his work as former President of the Council. | Мы также благодарим бывшего Председателя Совета посла Костеа за его работу. |
The Committee of the Whole, under the capable chairmanship of Ambassador Doru Costea of Romania, will devote itself to the article-by-article review. | Комитет полного состава, действующий под умелым руководством посла Дору Костеа (Румыния), будет заниматься постатейным обзором. |
Mr. Costea said that the questions raised by the representative of the Sudan showed how much interest had been aroused by the report on the activities of the Human Rights Council. | Г-н Костеа считает, что вопросы, поднятые представителем Судана, свидетельствует об интересе, который вызвали доклад и деятельность Совета по правам человека. |
The President of the Council, Doru Costea (Romania), asked the representative twice to focus on the issue at hand; nevertheless, he continued his intervention in the same vein. | Председатель Совета Дору Костеа (Румыния) дважды просил представителя сосредоточиться на рассматриваемом вопросе; тем не менее он продолжал свое выступление в том же духе. |
Mr. Costea (Romania) (spoke in French): Allow me to convey my gratitude to Ambassador Martin Uhomoibhi for his work as President of the Human Rights Council. | Г-н Костеа (Румыния) (говорит по-французски): Позвольте мне поблагодарить посла Мартина Уомоибхи за его работу на посту Председателя Совета по правам человека. |
The PRESIDENT: I should like to thank Ambassador Costea of Romania for his very comprehensive and informative statement on the Workshop that took place in Bucharest, the outcome of which will no doubt provide an important input into the Nairobi conference. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Мне хотелось бы поблагодарить посла Румынии Косту за его весьма всеобъемлющее и информативное выступление о будапештском практикуме, результаты которого бесспорно внесут крупную лепту в найробийскую конференцию. |
Here I would like to thank Ambassador Park of the Republic of Korea, Ambassador Costea of Romania, Mr. Vasiliev of the Russian Federation, Ambassador Camara of Senegal and Mr. Stefanek of Slovakia, as well as their advisers and collaborators. | И тут я хотел бы поблагодарить посла Республики Корея Пака, посла Румынии Косту, представителя Российской Федерации г-на Васильева, посла Сенегала Камару и представителя Словакии г-на Стефанека, а также их советников и сотрудников. |
At the same meeting, it also unanimously elected Ambassador Doru Costea and Mr. Knut Langeland as Vice-Chairmen of the Preparatory Committee. | На том же заседании он также единодушно избрал заместителями Председателя Подготовительного комитета посла Дору-Ромулуса Косту и г-на Кнута Лангеланда. Подготовительный комитет уполномочил бюро заниматься техническими и иными вопросами в период до созыва обзорной Конференции. |