| Our civil society organizations are very proud of Rachel Corrie and of the non-violent movement of which she was a part and which carries out its work in her name today. | Наши организации гражданского общества очень гордятся Рэчел Корри и ненасильственным движением, в которое она входила, и которое сегодня продолжает свою работу в ее память. |
| Mr. J. Alexander Corrie, Co-President of the Joint Partnership Agreement between the African, Caribbean and Pacific Group of the States and the European Community and its member States | Александр Корри, сопредседатель Совместного соглашения о партнерстве между Группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейским сообществом и его государствами-членами |
| Course, it was my choice to move on from Corrie. | Конечно, это был мой выбор держаться подальше от Корри. |
| 18 May, Rachel Corrie departs Greenore Port, Ireland, bound for Malta. | 18 мая "Речел Корри" отплыло из порта Гринор, Ирландия, курсом на Мальту. |
| The departure of the Rachel Corrie from Ireland was delayed and it therefore was unable to join the flotilla on 31 May. | Отплытие "Речел Корри" из Ирландии было задержано, и поэтому это судно не смогло присоединиться к флотилии 31 мая. |