| The secretariat had written back to the correspondent, pointing out that the official languages of the UNECE are English, French and Russian, and that correspondence submitted in other languages could not be processed. |
Секретариат в ответном послании сообщил корреспонденту, что официальными языками ЕЭК ООН являются английский, русский и французский языки и что корреспонденция, представленная на других языках, не может быть обработана. |
| No official correspondence or other communication of the Tribunal shall be subject to censorship by the Government. |
Никакая официальная корреспонденция и другие отправления Трибунала не подлежат цензуре со стороны Правительства. |
| This correspondence between the two kings produced the first surviving documents in English diplomatic history. |
Эта корреспонденция между этими двумя королями представляла первые сохранившиеся документы в английской дипломатической истории. |
| Under the valid regulations the staff of remand establishments do not check the correspondence of persons held or detained there, however, the correspondence addressed to authorities and institutions is registered as registered mail. |
В соответствии с действующими правилами сотрудники мест временного содержания под стражей не проверяют корреспонденцию находящихся там лиц или заключенных, однако корреспонденция, адресованная властям и администрации учреждения, подлежит регистрации в качестве служебной почты. |
| The annex to the note, which has been circulated separately to the members of the Implementation Committee, contains correspondence submitted to the Secretariat prior to 10 October 2008 by some of the Parties mentioned in the present report. |
В приложении к указанной записке, которая распространена отдельно среди членов Комитета по выполнению, изложена корреспонденция, представленная секретариату до 10 октября 2008 года некоторыми Сторонами, упомянутыми в настоящем докладе. |