The Optional Protocol has the potential to contextualize and operationalize the right to food at international and national levels. | Факультативный протокол может привести к контекстуализации и реализации права на питание на международном и национальном уровнях. |
The Government of the Bahamas developed this State report to contextualize its Government's efforts which have been employed since its ratification of this Convention. | Правительство Багамских Островов подготовило настоящий доклад в целях контекстуализации мер, принятых им с момента ратификации Конвенции. |
Helgeson of Game Informer praised the additional gameplay feature allowing players to force fights among the Infected and human enemies, naming such sequences "engaging", while Martin of The Daily Telegraph appreciated the game's ability to contextualize the combat sequences. | Хельгесон из Game Informer похвалил дополнительную функциональность геймплея, позволяющую игрокам создавать бои среди заражённых и человеческих врагов, называя такие последовательности «зацепляющими», в то время как Мартин из The Daily Telegraph оценил способность игры к контекстуализации боевых последовательностей. |
To contextualize the Court's decision and to decide the sovereign status of the Oneida Indian Nation, the Supreme Court relied upon the Doctrine of Discovery. | С тем чтобы определить контекст для решения суда относительно суверенного статуса индейского племени онейда, Верховный суд использовал доктрину открытия. |
Post-arrival orientation sessions that reinforce and contextualize information received during pre-departure sessions should also take place to support migrant workers with integration in receiving States. | По прибытии также необходимо проводить ознакомительные инструктажи, на которых информация, полученная на занятиях до отъезда, будет уточняться и помещаться в необходимый контекст, что поможет трудящимся-мигрантам обосноваться в принимающих государствах. |
To review and reflect, contextualize. | Проверить и отразить, поместить в контекст. |
By situating violence along a continuum, States may appropriately contextualize violence and recognize that the deprivation of water, food, and other human rights can be just as egregious and debilitating as family violence. | Позиционируя это насилие в этой цепи, государства могут поместить его в должный контекст и признать, что лишение воды, продовольствия и других прав человека может носить столь же вопиющий и истощающий характер, как и насилие в семье. |
The presence of the environment in the model is necessary as the domain of action of the system and without it there is no way in the model to contextualize or ground the internal interactions of the organization. | Наличие внешней среды, отражает в модели область действия системы, без которой невозможно учесть контекст или базу внутренних взаимодействий организации. |
The inability to "frame" and contextualize the environment may result in a LAR deciding to launch an attack based not merely on incomplete but also on flawed understandings of the circumstances. | Неспособность "конструировать" и контекстуализировать обстановку может иметь следствием решение БАРС начать нападение на основе не только неполного, но и ошибочного понимания обстоятельств. |
These champions, who may be respected operationally oriented leaders and discipline experts, would contextualize the messages and directions for other members of their particular group within the organization. | Эти сторонники, которые могут пользоваться репутацией операционных лидеров и экспертов в своей области, могли бы контекстуализировать идеи и направления для других членов их конкретных групп в рамках организации. |
The participants called for further guidance that could serve to contextualize the relevance of minority rights in the region. | Участники просили дать дополнительные рекомендации, которые могли бы помочь контекстуализировать вопросы прав меньшинств в регионе. |