| This is an instance where long-term and short-term objectives may not coincide. |
Это тот случай, когда долгосрочные и краткосрочные цели могут не совпадать. |
| Although the objectives of private firms and non-governmental organizations may coincide in certain areas, it remains the case that the former have a primarily commercial agenda while the latter do not. |
Хотя в некоторых случаях цели частных компаний и неправительственных организаций могут совпадать, первые тем не менее руководствуются главным образом коммерческими интересами в отличие от последних. |
| However, noting that the consideration of the same topics by the two groups may not coincide, the finalization of the texts prepared under the Basel Convention Work Programme may take cognisance of recommendations of the joint ILO/IMO/BC working group. |
Тем не менее, учитывая, что рассмотрение одних и тех же тем обеими группами может не совпадать, при завершении текстов, подготовленных в рамках Программы работы Базельской конвенции, можно было бы учесть рекомендации Совместной рабочей группы МОТ/ИМО/СБК. |
| In their normal position, the axes of the radiator, the support for the sample and the receptacle must coincide |
В их обычном положении оси калорифера, держателя образца и резервуара должны совпадать. |
| Here lies the difference of principle with corporate transactions, where the goals of the parties may coincide, and with the valuation of damage when exclusive rights have been violated, when the parties are pursuing mutually exclusive goals. |
В этом заключается принципиальное отличие ситуации от корпоративных трансакций, где цели сторон могут совпадать, и от оценки ущерба при нарушении исключительных прав, когда стороны преследуют взаимоисключающие цели. |