| The boundaries of the provinces and municipalities should coincide so that a commune belongs to only one province. |
Административные границы провинций и коммун должны совпадать, чтобы каждая конкретная коммуна входила в состав только одной провинции. |
| We do not exclude the use of voting as a democratic way of defining the attitude of the Armenian and Azerbaijani communities to the proposed model of status, and their opinions should coincide. |
Мы не исключаем проведения голосования в качестве одного из демократичных путей, позволяющих определить отношение армянской и азербайджанской общин к предлагаемой модели статуса, и их мнения должны совпадать. |
| This vast range of policies is driven by different agendas, priorities, bureaucracies and conceptions of the developmental process, along with a diverse set of actors whose perspectives, priorities, time horizons and interests may not coincide. |
Весь этот широкий круг различных стратегий определяется разными повестками дня, приоритетами, бюрократическими процедурами, концепциями процесса развития, а также разными группами действующих лиц, взгляды, приоритеты, временные горизонты и интересы которых могут не совпадать. |
| Potentially, the neutrino flux and the gamma ray flux may coincide in certain sources such as gamma ray bursts and supernova remnants, indicating the elusive nature of their origin. |
Потенциально поток нейтрино может совпадать с потоком гамма-квантов для таких источников, как гамма-всплески и остатки сверхновых. |
| In this regard, therefore, complementarity becomes a constant in the arrangements for the Court and needs to be taken into account at each point at which the respective roles of the Court and national authorities can or do coincide. |
В этом контексте, следовательно, принцип комплементарности становится постоянным элементом процедур Суда, и его необходимо учитывать во всех случаях, когда соответствующая роль Суда и национальных властей может совпадать или совпадает. |