| The two procedures normally should perfectly coincide, i.e., any document before the Third Committee should be accompanied by a draft resolution. | З. Обычно эти две процедуры должны четко совпадать, т.е. любой документ, которым занимается Третий комитет, должен сопровождаться проектом резолюции. |
| The acceptance and agreement must coincide and match and not indicative of the time in duration. | Подтверждение и согласие должны совпадать и не быть обусловленными каким-либо отрезком времени. |
| And as you know from your own history, there might be a day when our interests will coincide. | И, как вы знаете, из собственной истории, возможно будет день, когда наши интересы будут совпадать. |
| We do not exclude the use of voting as a democratic way of defining the attitude of the Armenian and Azerbaijani communities to the proposed model of status, and their opinions should coincide. | Мы не исключаем проведения голосования в качестве одного из демократичных путей, позволяющих определить отношение армянской и азербайджанской общин к предлагаемой модели статуса, и их мнения должны совпадать. |
| In seolike regime there is a separate mask for each language and these masks may not coincide (otherwise it is not possible to define the current(selected) language). | В режиме seolike для каждого языка задается отдельная маска и эти маски не могут совпадать (иначе невозможно определить текущий язык). |
| As both the programmes of the Convention and the Environmental Action Programme for Central and Eastern Europe largely coincide and overlap regarding the eastern countries in the Baltic Sea drainage area, their coordination is necessary and still insufficient. | Совпадение и дублирование программ в рамках Конвенции и Программы действий по охране окружающей среды для Центральной и Восточной Европы в отношении восточноевропейских стран и водосборного района Балтийского моря требуют их согласования, которое в настоящее время является недостаточным. |
| Some delegations provided examples of areas where provisions on the law of treaties and on unilateral acts could coincide as well as examples of other areas where they would diverge. | Некоторые делегации привели примеры областей, в которых возможно совпадение положений права договоров и права, касающегося односторонних актов, а также примеры других областей, в которых существовало бы расхождение между ними. |
| When all these positive factors coincide, the risk of mercenary activity is minimal. | Совпадение всех этих позитивных факторов сводит опасность деятельности наемников к минимуму. |
| In certain places, however, it had been impossible to make the two coincide. | В некоторых местах, однако, было невозможно обеспечить совпадение той и другой. |
| Next time we coincide like this, that's on you. | Следующее такое "совпадение" вам с рук не сойдет. |