| This helps co-opt the elite among the lower castes to the ruling coalition, and keeps the poor divided along caste lines. |
Это помогает кооптировать элиту низких каст в правящую коалицию, и оставляет бедных разделенными по кастовой принадлежности. |
| After WWII, America was able to use soft power resources and co-opt others into a set of alliances and institutions that lasted sixty years. |
После второй мировой войны Америка была способна использовать ресурсы мягкой власти и кооптировать другие страны в ряды своих союзников и организаций, которые продержались шестьдесят лет. |
| Faced with the grassroots popularity of this movement, by 1982 the government of then Prime Minister Mahathir Mohamed decided to co-opt Anwar Ibrahim into his United Malays National Organisation (UMNO), the dominant party within the country's ruling coalition. |
Ввиду популярности этого движения среди народа к 1982 году правительство премьер-министра Махатира Мохамеда решило кооптировать Анвара Ибрагима в свою Объединенную малайскую национальную организацию (ОМНО) - доминирующую партию в правящей коалиции страны. |
| (b) Co-opt any public officer or any person for any specific purpose in respect of which the Committee considers such officer or other person to be qualified to render assistance; and |
Ь) кооптировать любого государственного служащего или любое другое лицо для выполнения какой-либо конкретной задачи, в чем, по мнению Комитета, такой служащий или другое лицо может оказать помощь; и |
| The Chairperson shall, as required, co-opt representatives of other components/sections of UNAMID i.e. Police, HLO, PAD, Legal office as members without voting right. |
При необходимости Председатель может кооптировать представителей других компонентов/подразделений ЮНАМИД, например полиции, Бюро по связям с гуманитарными организациями, Отдела по политическим вопросам и Бюро по правовым вопросам, в качестве членов Комиссии без права голоса. |