| He is married with two children and resides in Fatikchhari, Chittagong, where he works as a businessman. | Он женат, имеет двух детей и проживает в Фатикчхари, Читтагонг, где занимается предпринимательством. |
| More than 60,000 slum dwellers were forcibly evicted when the government demolished slums in Dhaka, and also in Chittagong and Khulna. They were given no alternative accommodation or compensation. | В городах Дакка, Читтагонг и Кхулна при сносе трущоб принудительно выселили более 60000 их обитателей, не предоставив им ни альтернативного жилья, ни денежной компенсации. |
| A video was quickly made in August of 2000 and a series of on-site inspections and fact-finding missions were undertaken in 2001 to Chittagong, the Gadanni Estate, Mumbai and to four sites in China. | В августе 2000 года был в ускоренном порядке отснят видеоматериал, а в 2001 году были направлены миссии для проведения инспекций на местах и установления фактов в Читтагонг, Гаддами-Истейт, Мумбай и на четыре объекта в Китае. |
| Notwithstanding certain positive developments, the Committee is concerned about the slow progress in implementing the Chittagong Hill Tracts Peace Accord. | Несмотря на определенные позитивные изменения, Комитет обеспокоен медленным осуществлением Мирного соглашения по району Читтагонг. |
| The observer for the Chittagong Hill Tracts Peace Campaign stated that cultural rights depended on political rights and that therefore the draft should be considered as a whole. | Наблюдатель от Кампании за мир "Читтагонг Хилл Тректс" заявил, что культурные права зависят от политических прав, в связи с чем проект следует рассматривать в целом. |
| Similar reports are heard from the Chittagong region of Bangladesh and from countries in South-East Asia concerning persistent disputes between the State and the indigenous highlanders over ownership and control of natural resources. | Аналогичные сообщения поступают из региона Читтагонг в Бангладеш и стран Юго-Восточной Азии, где продолжаются конфликты между государством и горными коренными народами из-за владения природными ресурсами и контроля над ними. |
| At this time, 1,877 posts have been filled by the tribal people. The tribes in the Chittagong Hill Tracts have, however, enjoyed higher benefits than others. | После принятия этого решения 1877 должностей было заполнено представителями племен, при этом значительные преимущества по сравнению с другими получили племена из района Читтагонг. |
| The complainant was not in a leading position in the party and any harassment on account of his political activities would have a local character and could be avoided by moving, as he did when he moved to Chittagong and Dhaka. | Автор не занимает какого-либо руководящего поста в партии, любое его преследование в связи с его политической деятельностью имело бы местный характер, и такой ситуации можно было бы избежать, если бы он переехал в другое место, как он поступил, переехав в Читтагонг и в Дакку. |
| An indigenous representative from the Chittagong Hill Tracts reported on how hydroelectric and mining activities directly affected the ecological balance of the region and the lifestyle of the indigenous Jumma people. | Один из представителей коренных народов района Читтагонг Хилл Трэктс сообщил о том, как производство гидроэлектроэнергии и добыча полезных ископаемых непосредственно сказываются на экологическом равновесии в этом районе и на укладе жизни коренного народа джумма. |
| Two indigenous representatives from the Chittagong Hill Tracts in Bangladesh told the Working Group about an agreement reached on 2 December 1997 between the Government of Bangladesh and the Jana Samhati Samiti (JSS), the main political party of the Jumma peoples. | Два представителя коренных народов из района "Читтагонг хилл трэктс" (ЧХТ) в Бангладеш сообщили Рабочей группе о достигнутом 2 декабря 1997 года соглашении между правительством Бангладеш и организацией "Джана Самхати Самити (ДСС)" - главной политической партией народов джумма. |
| The project is based in Chittagong but the first inception workshop was held in Dhaka in June 2004. | Данный проект реализуется в Читтагонге, однако первый, «инаугурационный» семинар-практикум был проведен в июне 2004 года в Дакке. |
| A BBC correspondent reported seeing a ballot box already full of votes prior to the polling station in Chittagong opening. | Корреспондент Би-би-си сообщили, что видели урны уже полным бюллетеней до открытия избирательного участка в Читтагонге. |
| The Secretariat is contributing both funding and expertise to the work package on planning for the management of hazardous materials and wastes by facilitating the development of inventories of hazardous wastes in Chittagong, the current location for ship recycling in Bangladesh. | Секретариат вносит свой вклад в виде финансирования и экспертных знаний в комплекс работ по планированию регулирования опасных материалов и отходов путем оказания содействия в составлении кадастров опасных отходов в Читтагонге, где в настоящее время на территории Бангладеш производится утилизация судов. |
| A case in point is the situation of the 100,000 Chakma people displaced by the Kaptai hydropower dam in the Chittagong Hill Tracts, Bangladesh. | Яркой иллюстрацией этому может послужить судьба 100000 представителей народа чакма, которые были переселены на новые места в связи со строительством гидроэнергетической плотины в Читтагонге (Бангладеш). |
| In Bangladesh, where shipbreaking started on an industrial scale in recent years, shipbreaking activities take place on the seashore from Khulna to Fauzderhat in Chittagong and near Mongla port in Khulna. | В Бангладеш, где демонтаж судов в промышленных масштабах начался в последние годы, он производится на побережье от Кхулны до Фауздерхата в Читтагонге и рядом с портом Монгла в Кхулне. |
| Denmark commended the advances on the Chittagong Hill Tracts Peace Accord underlining that many provisions had yet to be implemented. | Дания с одобрением отметила прогресс в деле выполнения Мирного соглашения о Читтагонгском горном районе и подчеркнула, что многие его положения по-прежнему подлежат осуществлению. |
| Major strengths and weaknesses of the land-related systems concerning indigenous peoples in the Chittagong Hill Tracts, Bangladesh | Основные достоинства и недостатки систем, затрагивающих земельные вопросы коренных народов в Читтагонгском горном районе (Бангладеш) |
| Study on the status of implementation of the Chittagong Hill Tracts Accord of 1997 | Исследование по вопросу о ходе осуществления Соглашения о Читтагонгском горном районе 1997 года, |
| The Committee recommends that the State party include information in its next report on measures adopted with regard to disarmament, demobilization and social reintegration of victims, in particular children who had been involved in the Chittagong Hill Tracts conflict. | Комитет рекомендует государству-участнику включить в его следующий доклад информацию о мерах, принятых в отношении разоружения, демобилизации и социальной реинтеграции жертв, в частности детей, участвовавших в конфликте в Читтагонгском горном районе. |
| The continuing failure to adequately implement all the provisions of the Chittagong Hill Tracts Accord in a timely manner and to address developments that lead to further marginalization of the indigenous peoples is likely to enhance the prospects of renewed political instability and ethnic conflict in the region. | В результате постоянной неспособности должным образом и в соответствующие роки осуществить все положения Соглашения о Читтагонгском горном районе и противодействовать тенденциям, которые ведут к дальнейшей маргинализации коренных народов, по всей видимости, возрастут перспективы повторного возникновения политической нестабильности и возобновления этнических конфликтов в этом регионе. |
| To that end, the following recommendations to relevant stakeholders should be implemented, with the active participation of the indigenous peoples of the Chittagong Hill Tracts: | Для этого соответствующие заинтересованные стороны при активном участии коренных народов Читтагонгского горного района должны выполнить рекомендации, приводимые ниже. |
| Needless to say, with its pervasive power and influence over Bangladeshi society in general and the Chittagong Hill Tracts in particular, the army continues to oppose any substantive progress on the implementation of the Accord. | Не вызывает сомнений, что с учетом своих широких полномочий и влияния на жизнь бангладешского общества в целом и Читтагонгского горного района в частности армия продолжает противиться достижению сколь-либо значимого прогресса в деле осуществления Соглашения. |
| The purpose of the project is to reinvigorate and strengthen an effective and conducive development mechanism in the Rangamati, Bandarban and Khagrachari Hill Districts of the Chittagong Hill Tracts region of Bangladesh. | Цель проекта заключается в оживлении и укреплении деятельности механизма эффективного и благоприятного развития в горных округах Рангамати, Бандарбан и Хаграчари Читтагонгского горного района в Бангладеш. |
| JS10 recommended giving constitutional recognition to the identity and integrity of Internally Displaced Persons and establishing a Land Commission for them and activating Chittagong Hill Tracts (CHT) Land Commission after amending relevant laws. | В СП10 рекомендуется признать идентичность и благонадежность внутренне перемещенных лиц в конституционном порядке и создать для них Комиссию по земельным вопросам, а также активизировать деятельность Комиссии по земельным вопросам Читтагонгского горного региона путем внесения поправок в соответствующие законы. |
| (c) Part C, entitled "Chittagong Hill Tracts Regional Council", lays down the composition of a new unit of regional authority to be constituted as a regional council incorporating the three districts of the area. | с) в части С под названием «Региональный совет Читтагонгского горного района» определяется состав нового органа региональной власти, создаваемого в виде регионального совета и охватывающего три округа этого района. |
| The next morning, Shima was taken to the emergency ward of the Chittagong Medical College Hospital. | На следующее утро Шима была доставлена в реанимационное отделение больницы медицинского колледжа Читтагонга. |
| He also wanted to know the organization's position on its 1995 oral statement to the Commission on Human Rights in reference to the Chittagong Hills. | Он также хотел бы узнать позицию этой организации в отношении сделанного ею в 1995 году устного заявления в Комиссии по правам человека в связи с положением в горных районах Читтагонга. |
| In 2012, it began flights to Muscat from Dhaka and Chittagong, restarted the Chittagong-Kolkata flight, and it also resumed flights to Bangkok. | В 2012 году авиакомпания запустила регулярные рейсы из Дакки и Читтагонга в Маскат, а также возобновила постоянные полёты из Читтагонга в Калькутту и Бангкок. |
| The Chittagong Hill Tracts Regional Council Act of 1998 has been adopted under which the 22-member Regional Council has been formed and an elected tribal representative has taken office as Chairman of the Regional Council. | В 1998 году был принят Закон о Региональном совете Читтагонга, согласно которому был сформирован этот совет в составе 22 членов, а его председателем стал избранный представитель племен. |
| The Committee expresses concern at reports of forcible repatriation of asylum seekers, including those from Myanmar (Chins), the Chittagong Hills and the Chachmas. | Комитет выражает обеспокоенность сообщениями о насильственном выдворении лиц, ищущих убежища, в том числе из Мьянмы (представители народности чин) и Горного Читтагонга, а также народности чакма. |
| The Chittagong Hills Tract became part of Bangladesh when the country gained independence in 1971. | Читтагонгский горный район стал частью Бангладеш, когда эта страна обрела независимость в 1971 году. |
| The Chittagong Hill Tracts region in south-eastern Bangladesh shares international boundaries to its north, east and south with India (Tripura and Mizoram States) and Myanmar (Chin and Rakhine States). | Читтагонгский горный район расположен на юго-востоке Бангладеш и на севере, востоке и юге граничит с Индией (штаты Трипура и Мизорам) и Мьянмой (штаты Чин и Аракан). |
| The Chittagong Hill Tracts are distinct from the rest of the country on account of their hilly and mountainous terrain, forests, their unique constitutional and administrative history, and their indigenous inhabitants. | Читтагонгский горный район отличается от остальной территории страны холмистым и горным рельефом местности, наличием лесов, уникальной конституционной и административной истории, а также коренного населения. |
| After Bangladesh became independent from Pakistan in 1971, following a nine-month-long armed struggle, the most disruptive events in the Chittagong Hill Tracts were State discrimination, intense militarization, armed movements for self-rule and a State-sponsored population transfer programme. | С 1971 года, когда после длившихся девять месяцев боевых действий Бангладеш отделился от Пакистана, наиболее разрушительное воздействие на Читтагонгский горный район оказывали дискриминация со стороны государства, интенсивная милитаризация, вооруженное движение за самоуправление и финансируемая государством программа перемещения населения. |
| The three hill districts of Rangamati, Bandarban and Khagrachari constitute the Chittagong Hill Tracts, covering 13,181 km2, with a population of 1,598,231, of whom 53 per cent are "tribal", as estimated by the national census of 2011. | Читтагонгский горный район имеет площадь 13181 кв. км и состоит из трех холмистых районов: Рангамати, Бандарбан и Хаграчари с населением 1598131 человек, из которых, по оценкам национальной переписи населения 2011 года, 53 процента составляют "племена". |
| It strongly urged the Government to take concrete steps for the full implementation of the peace accord in the Chittagong Hill Tracts. | Он настоятельно призвал правительство принять конкретные меры по выполнению в полном объеме Мирного соглашения по Читтагонгскому горному району. |
| It noted that the Government of Bangladesh had expressed its sincere intention to implement fully the Chittagong Hill Tracts peace accord. | Она отметила, что правительство Бангладеш заявило о своем искреннем намерении выполнить в полном объеме положения Мирного соглашения по Читтагонгскому горному району. |
| This means, inter alia, that any Government disagreeing with the devolution of powers to the Chittagong Hill Tracts could, in theory, initiate legislation that has the effect of revoking the Accord or at least of diluting its provisions. | Это означает, в частности, что любое правительство, не соглашающееся передать полномочия Читтагонгскому горному району, теоретически может выступить с законодательной инициативой, объявляющей Соглашение недействительным или выхолащивающей содержание его положений. |
| The full implementation of the Chittagong Hill Tracts Peace Accord was urged, including the withdrawal of non-permanent military camps, restitution of land and recognition of indigenous title to the land and the return of Bengali settlers to their original home districts. | Прозвучал призыв о скорейшем полном осуществлении Мирного договора по Читтагонгскому горному району, включая ликвидацию временных военных лагерей, реституцию земель и признание права коренных народов на землю, а также возвращение бенгальских поселенцев в их исконные районы проживания. |
| Fully implement the Chittagong Hill Tracts Peace Accord (Australia); Continue to implement the Chittagong Hill Tracts Peace Accords (CHT) (Ecuador); | 129.153 полностью выполнить Мирное соглашение по Читтагонгской горному району (Австралия); продолжать осуществлять Мирные соглашения по Читтагонгскому горному району (Эквадор); |