| Assistant Professor, Department of Economics, University of Chittagong, Bangladesh, 1967-1977. | Ассистент-профессор кафедры экономики Университета Читтагонг, Бангладеш, 1967-1977 годы. |
| Special five-year plan for Chittagong Hill Tracts | Специальный пятилетний план развития района Читтагонг |
| EEC: Trust Fund for Promotion of Development and Confidence-Building in Chittagong Hills Tracts | ЕЭК: Целевой фонд для поощрения развития и укрепления доверия в районе горной гряды Читтагонг |
| Reference was made to the Chittagong Hill Tracts Agreement under which Jumma were to be accorded priority in employment in Government and in non-governmental and other bodies. | Было упомянуто соглашение по району Читтагонг Хилл Трэктс, предусматривающие предоставление преимуществ народам джумма в области трудоустройства в правительственные, неправительственные и другие учреждения. |
| In the areas like remote coastal areas, haor (low land areas submerged by water), Chittagong Hill Tract, reverie chars and areas dominated by religious extremists and vested interest groups, unfavourable situation for womenfolk exists. | Положение женщин по-прежнему остается неудовлетворительным в таких регионах, как отдаленные прибрежные районы, хаор (низменные районы, покрытые водой), холмистой местности Читтагонг, приречных районах и на территориях, подконтрольных религиозно-экстремистским группировкам и привилегированным группам. |
| A memorandum of understanding was signed between the Government and UNICEF in July 1980 for creating and implementing socio-economic development projects in the Chittagong Hill Tracts area. | В июле 1980 года между правительством и ЮНИСЕФ был подписан Меморандум о взаимопонимании в целях создания и осуществления проектов социально-экономического развития в районе Читтагонг. |
| Recent Annual Development Programme (ADP) 2000-2001 of this sector included specific infrastructure projects; Construction of a Women Sports Centre in Chittagong Divisional Quarter and Construction of a Women Sports Centre at Comilla District Quarter. | Последняя ежегодная программа развития данного сектора (ЕПР) на 2000 - 2001 годы включала проекты объектов инфраструктуры, таких как строительство Женского спортивного центра в областном центре Читтагонг, и строительство Женского спортивного центра в окружном центре Комилла. |
| Chittagong Hill Tracts Development Facility EEC Trust Fund for Seychelles - Post-Tsunami Rehabilitation Efforts | Целевой фонд для Фонда развития горной гряды Читтагонг в Бангладеш |
| Over 50 per cent of the tribal population lived in the Chittagong Hill Tracts region, which was allocated a far higher proportion of the annual development budget than other parts of the country. | Более половины племенного населения проживает в горном районе Читтагонг, который получает гораздо большую долю ежегодного бюджета развития, чем другие регионы страны. |
| An indigenous representative from the Chittagong Hill Tracts reported on how hydroelectric and mining activities directly affected the ecological balance of the region and the lifestyle of the indigenous Jumma people. | Один из представителей коренных народов района Читтагонг Хилл Трэктс сообщил о том, как производство гидроэлектроэнергии и добыча полезных ископаемых непосредственно сказываются на экологическом равновесии в этом районе и на укладе жизни коренного народа джумма. |
| The project is based in Chittagong but the first inception workshop was held in Dhaka in June 2004. | Данный проект реализуется в Читтагонге, однако первый, «инаугурационный» семинар-практикум был проведен в июне 2004 года в Дакке. |
| The London Zoo acquired a male and female in 1872 that had been captured in Chittagong in 1868. | В 1872 году Лондонский зоопарк приобрел самца и самку, которые были пойманы в Читтагонге в 1868 году. |
| After passing her matriculation examination in 1929 from Chittagong, she went to Calcutta and joined the Bethune College for graduation in Science. | После окончании школы в 1929 году в Читтагонге, Калпана уехала в Калькутту и поступила в Бетун колледж на факультет естественных наук. |
| May 30 - Bangladesh President Ziaur Rahman is assassinated in Chittagong. | 30 мая - во время попытки государственного переворота в Читтагонге убит президент Бангладеш Зиаур Рахман. |
| I'm a trained surgeon with a medical degree from Chittagong, Bangladesh. | Я практикующий хирург, получивший образование в Читтагонге, Бангладеш. |
| Among these initiatives are the developments in the Chittagong Hill Tracts region of Bangladesh and in the Philippines. | Указанные инициативы включают события, имевшие место в Читтагонгском горном районе Бангладеш и на Филиппинах. |
| UNFPA Bangladesh, in collaboration with other United Nations agencies, is supporting the implementation of an intercultural health programme in the Chittagong Hill Tracts region. | Отделение ЮНФПА в Бангладеш при участии и других учреждений системы Организации Объединенных Наций оказывает помощь в осуществлении программы межкультурного здравоохранения в Читтагонгском горном районе. |
| The Declaration contains articles of particular relevance to the Chittagong Hill Tracts Accord, thus providing a normative framework for its implementation. | В Декларации содержатся статьи, которые особенно касаются Соглашения о Читтагонгском горном районе и создают, таким образом, нормативную базу для его осуществления. |
| The work of the Commission is guided by the Accord as well as the Chittagong Hill Tracts Land Disputes Resolution Commission Act of 2001. | В своей работе Комиссия руководствуется положениями Соглашения, а также Актом о Комиссии по урегулированию земельных споров в Читтагонгском горном районе 2001 года. |
| Customs and usages are included in the definition of law in article 152 (1) of the national Constitution and are also recognized, implicitly, by the Chittagong Hill Tracts Regulation, 1900. | Обычаи и традиции включены в определение закона, содержащееся в пункте 1 статьи 152 Конституции страны, и в явной форме признаны в Положении о Читтагонгском горном районе 1900 года. |
| During this visit, the Special Rapporteur spoke with government authorities, the Chief Justice and authorities of the Chittagong Hill Tracts. | Во время этой поездки Специальный докладчик имел беседы с членами правительства, главным судьей и представителями органов власти Читтагонгского Горного района. |
| However, this Accord is fundamental for the survival of the ethnic communities of the Chittagong Hill Tracts and the preservation of their ethnic, religious, and cultural identity. | Вместе с тем соглашение необходимо для выживания этнических общин Читтагонгского Горного района и сохранения их этнической, религиозной и культурной самобытности. |
| The project has set up a number of high-level consultative platforms through which it interacts with the centrally placed key political and governmental leadership on various aspects of Chittagong Hill Tracts policies. | Проект позволил создать ряд консультативных механизмов высокого уровня, через которые он взаимодействует с расположенным в центре главным политическим и правительственным руководством по различным аспектам политики в отношении Читтагонгского горного района. |
| The BNP party has been critical of the Accord from the very beginning and has never hesitated to use the subject of the Chittagong Hill Tracts to reap electoral benefits nationally. | НПБ с самого начала относилась к Соглашению критически и всегда без колебаний и с выгодой для себя использовала проблему Читтагонгского горного района на выборах, проходивших на национальном уровне. |
| In this respect, the Chittagong Hill Tracts system seems to be far more indigenous-friendly. | В связи с этим система Читтагонгского горного района представляется в гораздо более высокой степени приспособленной к особенностям работы с коренными народами. |
| Pakistani radio reported that there were no survivors on the 13 islands near Chittagong. | Пакистанское радио сообщило о том, что на 13 островах вблизи Читтагонга выживших нет. |
| Information in respect of ethnic minorities should cover not only the Chittagong Hill Tracts, but other areas of the country as well. | Информация об этнических меньшинствах должна охватывать не только район Читтагонга, но и другие регионы страны. |
| It is by demonstrating respect for these values and principles that, through peaceful dialogue, we have been able to resolve decades of civil strife in the Chittagong Hill Tracts in south-eastern Bangladesh. | Нам удалось урегулировать посредством мирного диалога длившийся десятилетиями на горных дорогах Читтагонга в юго-восточной части Бангладеш гражданский конфликт именно благодаря проявлению нами уважения к таким ценностям и принципам. |
| Chittagonian: Spoken in the South-East region of Chittagong, it is often considered to be a dialect of Bengali, but both languages are largely mutually unintelligible. | Читтагонгский: на нём говорят в юго-восточной части Читтагонга, его часто считают диалектом бенгальского, но взаимное понимание между носителями читтагонгского и бенгальского зачастую отсутствует. |
| He also invited comment on the allegation that free rations were distributed in the Chittagong Hill Tracts to Bengali settlers and not to members of the indigenous ethnic population. | Он также предлагает прокомментировать утверждение о том, что бенгальским поселенцам в горном районе Читтагонга раздавали бесплатную еду, которую не получили представители коренного этнического населения. |
| Title: Promotion and Strengthening of Local Governance in Bandarban district, Chittagong Hill Tracts | Название: Поощрение и укрепление местного управления в округе Бендарбан, Читтагонгский горный район |
| Through a constitutional amendment in 1964, the tribal area status of the Chittagong Hill Tracts was revoked, in violation of article 223 of the Constitution, which guaranteed consultations with the representatives of an area prior to removal of such a status. | Конституционной поправкой 1964 года Читтагонгский горный район был лишен статуса племенного района в нарушение статьи 223 Конституции, которая гарантировала проведение консультаций с представителями района до принятия решения об отмене такого статуса. |
| Chittagong Hill Tracts, the habitat of several ethnic groups, is the most diversified area in terms of language and culture. | Наиболее разнообразным с точки зрения языка и культуры является Читтагонгский горный регион, где проживает несколько этнических групп. |
| As a counter-insurgency measure, a Government transmigration programme, carried out between 1979 and 1984, brought an estimated 400,000 Bengali settlers into the Chittagong Hill Tracts, an area which already had a scarcity of land following the construction of the Kaptai dam. | Пытаясь противостоять повстанцам, правительство осуществило в период 1979 - 1984 годов программу переселения, в результате которой в Читтагонгский горный район, где и без того после строительства плотины Каптаи ощущалась нехватка земельных угодий, мигрировало примерно 400000 бенгальских поселенцев. |
| As far as the origin of the conflict is concerned, non-governmental sources noted that under the British administration, the Chittagong Hill Tracts had enjoyed a special autonomous status under which the sale or transfer of land to non-indigenous populations was prohibited. | Касаясь происхождения конфликта, согласно различным неправительственным источникам и, в частности, сведениям, полученным от этнических общин, в составе Индии в период британского правления Читтагонгский Горный район пользовался специальным статусом автономии и были запрещены продажа и передача земли не местным жителям. |
| It also supports the secretariat of the international Chittagong Hill Tracts Commission. | Он также поддерживает секретариат международной Комиссии по Читтагонгскому горному району. |
| Fully implement the Chittagong Hill Tracts Accord as a matter of priority and develop a time frame for its full implementation (Norway, Australia). | В первоочередном порядке обеспечить полное осуществление Соглашения по Читтагонгскому горному региону и разработать график его полного осуществления (Норвегия, Австралия). |
| Norway acknowledged efforts to strengthen the human rights situation and recommended that (a) full implementation of the Chittagong Hill Tracts Accord be made a matter of priority and that a time frame for its full implementation be developed. | Норвегия приветствовала усилия, направленные на стабилизацию положения в области прав человека, и рекомендовала а) в первоочередном порядке обеспечить полное осуществление Соглашения по Читтагонгскому горному району и разработать график его полного осуществления. |
| The Government is committed to fully implement the 1997 Chittagong Hill Tracts Peace Accord and will put more efforts towards the development of the underdeveloped adivasi areas. | Правительство намерено выполнить Мирное соглашение по Читтагонгскому горному району 1997 года в полном объеме и активизировать усилия по развитию отсталых районов проживания адиваси. |
| The full implementation of the Chittagong Hill Tracts Peace Accord was urged, including the withdrawal of non-permanent military camps, restitution of land and recognition of indigenous title to the land and the return of Bengali settlers to their original home districts. | Прозвучал призыв о скорейшем полном осуществлении Мирного договора по Читтагонгскому горному району, включая ликвидацию временных военных лагерей, реституцию земель и признание права коренных народов на землю, а также возвращение бенгальских поселенцев в их исконные районы проживания. |