| Assistant Professor, Department of Economics, University of Chittagong, Bangladesh, 1967-1977. | Ассистент-профессор кафедры экономики Университета Читтагонг, Бангладеш, 1967-1977 годы. |
| The link will also offer access to the port of Chittagong for businesses in the north-eastern states raising the profile of Bangladesh's main international container port. | Эта линия также предоставит доступ к порту Читтагонг для северо-восточных штатов и повысит значение основного международного контейнерного порта Бангладеш. |
| Hindus, Ahmadiyyas, and tribal people in the Chittagong hills, fearful for their safety, have been leaving the country in droves. | Индусы, члены секты Ахмадийя и представители племен, живущих на холмах Читтагонг, опасаясь за свою безопасность, в большом количестве покидают страну. |
| The representative of the Bawm Indigenous Peoples Organization stated that in the Chittagong Hill Tracts 45 per cent of the children suffered from malnutrition, and that there was one doctor for 15,000 people. | Представитель Организации коренных народов баум заявил, что в районе Читтагонг Хилл Трэктс 45% детей страдают от недоедания и что в этом районе на одного врача приходится 15000 жителей. |
| Notwithstanding certain positive developments, the Committee is concerned about the slow progress in implementing the Chittagong Hill Tracts Peace Accord. | Несмотря на определенные позитивные изменения, Комитет обеспокоен медленным осуществлением Мирного соглашения по району Читтагонг. |
| The accord brought peace after more than two decades to the strife-torn area of the Chittagong Hill Tracts. | Это соглашение принесло мир в раздираемый враждой на протяжении более чем двух десятилетий район Читтагонг Хилл. |
| The Grameen Bank started as a small pilot project in the village of Chittagong in 1976 with the realization that the existing institutional arrangements bypassed the rural poor. | Банк "Грамин" возник из небольшого экспериментального проекта в деревне Читтагонг в 1976 году, толчком к которому послужило осознание того, что действовавшие организационные механизмы не доступны сельской бедноте. |
| Amidst speculation and fears of unrest, Rahman went on tour to Chittagong on 29 May 1981 to help resolve an intra-party political dispute in the regional BNP. | Не желая допустить беспорядков, Рахман отправился в Читтагонг 29 мая 1981 года, чтобы помочь устранить политический спор в местном отделении Авами Лиг. |
| Fifty-six per cent of the total tribal population of Bangladesh lives in the difficult terrain of the Chittagong Hill Tracts, comprising three hill districts. | В труднодоступном холмистом районе Читтагонг, объединяющем по сути три района холмов, проживает 56% всего племенного населения Бангладеш. |
| The Committee is concerned about reports of human rights violations by security forces present in the Chittagong Hill Tracts affecting the tribal population, including reports of arbitrary arrests and detentions and ill-treatment. | Комитет обеспокоен сообщениями о нарушениях прав человека членов племен со стороны сотрудников сил безопасности, находящихся в районе Читтагонг, в том числе сообщениями о произвольных арестах и задержаниях и случаях жестокого обращения. |
| Bangladesh has set up an auxiliary seismic station in Chittagong under the CTBTO international monitoring system. | В рамках международной системы мониторинга ОДВЗЯИ Бангладеш создала вспомогательную сейсмическую станцию в Читтагонге. |
| An International University for Women at Chittagong has been established for further facilitating higher education of girls. | Международный женский университет в Читтагонге был учрежден с целью дальнейшего расширения доступа к высшему образованию для девушек. |
| May 30 - Bangladesh President Ziaur Rahman is assassinated in Chittagong. | 30 мая - во время попытки государственного переворота в Читтагонге убит президент Бангладеш Зиаур Рахман. |
| On 26 March 1971, Major Ziaur Rahman, 2nd-in-Command of the 8th East Bengal Rgmt. and other Bengali officers organized a revolt and countered the Pakistan army units in Jessore, Chittagong, Comilla and other areas in East Pakistan. | 26 марта 1971 лейтенант Абу Осман, майор Зиаур Рахман и другие Бенгальские офицеры организовали восстание и противостояли пакистанской армии в Джессор, Читтагонге и других районах в восточном Пакистане в течение дня. |
| The meteorological station in Chittagong, 95 km (59 mi) to the east of where the storm made landfall, recorded winds of 144 km/h (89 mph) before its anemometer was blown off at about 2200 UTC on November 12. | Метеорологическая станция в Читтагонге, находившаяся в 95 километрах к востоку от места контакта шторма с сушей, успела зафиксировать скорость ветра в 144 км/ч перед тем, как её анемометр был снесён бурей примерно в 22:00 UTC. |
| The consultations focused on governance issues pertaining to the indigenous or tribal groups, the non-implementation of the 10-year-old peace accord and the lack of governmental structures to deal effectively with unresolved land and territorial disputes in the Chittagong Hill Tracts. | Предметом этих консультаций стали вопросы управления применительно к группам коренного населения или племенам, невыполнение заключенного 10 лет назад мирного соглашения и отсутствие государственных структур, необходимых для эффективного урегулирования нерешенных земельных и территориальных споров в Читтагонгском горном районе. |
| Although Bangladesh has a unitary system of government, the legal and administrative system in the Chittagong Hill Tracts is separate and distinct from those in other parts of the country. | Хотя в Бангладеш сложилась унитарная система правления, правовая и административная система в Читтагонгском горном районе является специфичной и отличается от аналогичных систем в других частях страны. |
| The progress made during 2008 will contribute to the creation of a quality multilingual education system in the Chittagong Hill Tracts to promote and preserve indigenous languages. | Прогресс, достигнутый в 2008 году, будет способствовать созданию качественной системы образования с использованием многих языков в Читтагонгском горном районе, которая будет способствовать поддержке и сохранению языков коренных народов. |
| An interesting finding from this study was that Rangamati women in the Chittagong Hill Tracts seem to be best educated, compared to the other 6 areas. | Интересным фактом, установленным в результате проведения этого исследования, было то, что в сравнении с шестью другими районами женщины народности рангамати в Читтагонгском горном районе являются, как представляется, наиболее образованными. |
| Major features of the land-related systems concerning indigenous peoples in the Philippines and the Chittagong Hill Tracts, Bangladesh with reference to specific provisions of the Declaration | Основные особенности систем по решению земельных вопросов, связанных с правами коренных народов, на Филиппинах и в Читтагонгском горном районе (Бангладеш) со ссылкой на конкретные положения Декларации |
| The present condition of the majority of people in the Chittagong Hill Tracts underscores the need for immediate assistance and quick results. | Условия, в которых в настоящее время проживает большинство жителей Читтагонгского горного района, обусловливают необходимость оказания им срочной помощи и оперативного достижения соответствующих результатов. |
| To that end, the following recommendations to relevant stakeholders should be implemented, with the active participation of the indigenous peoples of the Chittagong Hill Tracts: | Для этого соответствующие заинтересованные стороны при активном участии коренных народов Читтагонгского горного района должны выполнить рекомендации, приводимые ниже. |
| The project has set up a number of high-level consultative platforms through which it interacts with the centrally placed key political and governmental leadership on various aspects of Chittagong Hill Tracts policies. | Проект позволил создать ряд консультативных механизмов высокого уровня, через которые он взаимодействует с расположенным в центре главным политическим и правительственным руководством по различным аспектам политики в отношении Читтагонгского горного района. |
| The land administration authority of the traditional institutions is based upon age-old laws, customs, usage and practices that predate the attachment of the Chittagong Hill Tracts to Bengal by the British colonial Government in 1860. | Полномочия традиционных институтов коренных народов по решению земельных вопросов основаны на вековых законах, традициях, обычаях и практике, которые сформировались до присоединения Читтагонгского горного района к Бенгалии в 1860 году по решению британского колониального правительства. |
| In this respect, the Chittagong Hill Tracts system seems to be far more indigenous-friendly. | В связи с этим система Читтагонгского горного района представляется в гораздо более высокой степени приспособленной к особенностям работы с коренными народами. |
| The next morning, Shima was taken to the emergency ward of the Chittagong Medical College Hospital. | На следующее утро Шима была доставлена в реанимационное отделение больницы медицинского колледжа Читтагонга. |
| The Board was established in 1976 as an autonomous body with an exclusive mandate to execute socio-economic development projects for the inhabitants of the Chittagong Hill Tracts. | Этот Совет был создан в 1976 году как автономный орган, обладающий особыми полномочиями по осуществлению проектов социально-экономического развития в интересах жителей Читтагонга. |
| ATSC's McCormick says that 20 countries have acquired the device, with purchasers including "the Saudis, Indian police, a Belgian drug squad, a Hong Kong correctional facility and the Chittagong navy." | Маккормик утверждал, что прибор закупили в 20 странах, и список клиентов ATSC включает «Саудитов, полицию Индии, отдел по борьбе с наркотиками из Бельгии, исправительное учреждение Гонконга и военно-морской флот Читтагонга». |
| Chittagonian: Spoken in the South-East region of Chittagong, it is often considered to be a dialect of Bengali, but both languages are largely mutually unintelligible. | Читтагонгский: на нём говорят в юго-восточной части Читтагонга, его часто считают диалектом бенгальского, но взаимное понимание между носителями читтагонгского и бенгальского зачастую отсутствует. |
| The Chittagong Hill Tracts Regional Council Act of 1998 has been adopted under which the 22-member Regional Council has been formed and an elected tribal representative has taken office as Chairman of the Regional Council. | В 1998 году был принят Закон о Региональном совете Читтагонга, согласно которому был сформирован этот совет в составе 22 членов, а его председателем стал избранный представитель племен. |
| The Chittagong Hills Tract became part of Bangladesh when the country gained independence in 1971. | Читтагонгский горный район стал частью Бангладеш, когда эта страна обрела независимость в 1971 году. |
| Successive Governments tried to solve this inherently political and ethnic problem through military means, and the Chittagong Hill Tracts became heavily militarized within a short period of time. | Каждое очередное правительство пыталось решить эту прежде всего политическую и этническую проблему военным путем, и в течение короткого периода времени Читтагонгский горный район подвергся весьма значительной милитаризации. |
| Through a constitutional amendment in 1964, the tribal area status of the Chittagong Hill Tracts was revoked, in violation of article 223 of the Constitution, which guaranteed consultations with the representatives of an area prior to removal of such a status. | Конституционной поправкой 1964 года Читтагонгский горный район был лишен статуса племенного района в нарушение статьи 223 Конституции, которая гарантировала проведение консультаций с представителями района до принятия решения об отмене такого статуса. |
| After Bangladesh became independent from Pakistan in 1971, following a nine-month-long armed struggle, the most disruptive events in the Chittagong Hill Tracts were State discrimination, intense militarization, armed movements for self-rule and a State-sponsored population transfer programme. | С 1971 года, когда после длившихся девять месяцев боевых действий Бангладеш отделился от Пакистана, наиболее разрушительное воздействие на Читтагонгский горный район оказывали дискриминация со стороны государства, интенсивная милитаризация, вооруженное движение за самоуправление и финансируемая государством программа перемещения населения. |
| As far as the origin of the conflict is concerned, non-governmental sources noted that under the British administration, the Chittagong Hill Tracts had enjoyed a special autonomous status under which the sale or transfer of land to non-indigenous populations was prohibited. | Касаясь происхождения конфликта, согласно различным неправительственным источникам и, в частности, сведениям, полученным от этнических общин, в составе Индии в период британского правления Читтагонгский Горный район пользовался специальным статусом автономии и были запрещены продажа и передача земли не местным жителям. |
| It also supports the secretariat of the international Chittagong Hill Tracts Commission. | Он также поддерживает секретариат международной Комиссии по Читтагонгскому горному району. |
| It noted that the Government of Bangladesh had expressed its sincere intention to implement fully the Chittagong Hill Tracts peace accord. | Она отметила, что правительство Бангладеш заявило о своем искреннем намерении выполнить в полном объеме положения Мирного соглашения по Читтагонгскому горному району. |
| Norway acknowledged efforts to strengthen the human rights situation and recommended that (a) full implementation of the Chittagong Hill Tracts Accord be made a matter of priority and that a time frame for its full implementation be developed. | Норвегия приветствовала усилия, направленные на стабилизацию положения в области прав человека, и рекомендовала а) в первоочередном порядке обеспечить полное осуществление Соглашения по Читтагонгскому горному району и разработать график его полного осуществления. |
| This means, inter alia, that any Government disagreeing with the devolution of powers to the Chittagong Hill Tracts could, in theory, initiate legislation that has the effect of revoking the Accord or at least of diluting its provisions. | Это означает, в частности, что любое правительство, не соглашающееся передать полномочия Читтагонгскому горному району, теоретически может выступить с законодательной инициативой, объявляющей Соглашение недействительным или выхолащивающей содержание его положений. |
| Fully implement the Chittagong Hill Tracts Peace Accord (Australia); Continue to implement the Chittagong Hill Tracts Peace Accords (CHT) (Ecuador); | 129.153 полностью выполнить Мирное соглашение по Читтагонгской горному району (Австралия); продолжать осуществлять Мирные соглашения по Читтагонгскому горному району (Эквадор); |