| Recent Annual Development Programme (ADP) 2000-2001 of this sector included specific infrastructure projects; Construction of a Women Sports Centre in Chittagong Divisional Quarter and Construction of a Women Sports Centre at Comilla District Quarter. | Последняя ежегодная программа развития данного сектора (ЕПР) на 2000 - 2001 годы включала проекты объектов инфраструктуры, таких как строительство Женского спортивного центра в областном центре Читтагонг, и строительство Женского спортивного центра в окружном центре Комилла. |
| Special five-year plan for Chittagong Hill Tracts | Специальный пятилетний план развития района Читтагонг |
| The complainant was not in a leading position in the party and any harassment on account of his political activities would have a local character and could be avoided by moving, as he did when he moved to Chittagong and Dhaka. | Автор не занимает какого-либо руководящего поста в партии, любое его преследование в связи с его политической деятельностью имело бы местный характер, и такой ситуации можно было бы избежать, если бы он переехал в другое место, как он поступил, переехав в Читтагонг и в Дакку. |
| The report does not provide any information on the situation of minority and indigenous women, especially those living in the Chittagong Hills. | В докладе отсутствует какая-либо информация о положении женщин из числа меньшинств и коренных народов, особенно живущих в районе горы Читтагонг. |
| It is separated from the Bay of Bengal to its west by the coastal district of plains Chittagong (not to be confused with the Chittagong Hill Tracts). | На западе он отделен от Бенгальского залива прибрежным равнинным районом Читтагонг (не путать с Читтагонгским горным районом). |
| The Grameen Bank started as a small pilot project in the village of Chittagong in 1976 with the realization that the existing institutional arrangements bypassed the rural poor. | Банк "Грамин" возник из небольшого экспериментального проекта в деревне Читтагонг в 1976 году, толчком к которому послужило осознание того, что действовавшие организационные механизмы не доступны сельской бедноте. |
| Salient features of the Chittagong Hill Tracts peace accord. | Особенности Мирного соглашения по району Читтагонг. |
| Comparative table of socio-economic indicators: Chittagong Hill Tracts and the rest of Bangladesh | Сравнительная таблица социально-экономических показателей: район Читтагонг и остальная часть Бангладеш |
| A representative of indigenous peoples from the Chittagong Hill Tracts of Bangladesh said that since 1979 thousands of indigenous peoples had been forced to flee to India or were internally displaced as a result of a Government-sponsored settlement programme which had brought non-indigenous peoples into the region. | Представитель коренных народов района Читтагонг Хилл Трэктс в Бангладеш сообщил, что начиная с 1979 года тысячи коренных жителей были вынуждены бежать в Индию или были перемещены внутри страны вследствие осуществления правительством программы переселения, результатом которой стало заселение этого района некоренными жителями. |
| Similarly, China is building container port facilities at Chittagong in Bangladesh for its naval and merchant fleets, as well as more naval bases and electronic intelligence gathering facilities on islands owned by Myanmar in the Gulf of Bengal. | Китай также строит контейнерные портовые сооружения в г. Читтагонг (Бангладеш) для своего военно-морского и торгового флота, а также дополнительные военно-морские базы и пункты сбора электронной информации на принадлежащих Мьянма островах в Бенгальском заливе. |
| A BBC correspondent reported seeing a ballot box already full of votes prior to the polling station in Chittagong opening. | Корреспондент Би-би-си сообщили, что видели урны уже полным бюллетеней до открытия избирательного участка в Читтагонге. |
| An International University for Women at Chittagong has been established for further facilitating higher education of girls. | Международный женский университет в Читтагонге был учрежден с целью дальнейшего расширения доступа к высшему образованию для девушек. |
| May 30 - Bangladesh President Ziaur Rahman is assassinated in Chittagong. | 30 мая - во время попытки государственного переворота в Читтагонге убит президент Бангладеш Зиаур Рахман. |
| In Bangladesh, where shipbreaking started on an industrial scale in recent years, shipbreaking activities take place on the seashore from Khulna to Fauzderhat in Chittagong and near Mongla port in Khulna. | В Бангладеш, где демонтаж судов в промышленных масштабах начался в последние годы, он производится на побережье от Кхулны до Фауздерхата в Читтагонге и рядом с портом Монгла в Кхулне. |
| The meteorological station in Chittagong, 95 km (59 mi) to the east of where the storm made landfall, recorded winds of 144 km/h (89 mph) before its anemometer was blown off at about 2200 UTC on November 12. | Метеорологическая станция в Читтагонге, находившаяся в 95 километрах к востоку от места контакта шторма с сушей, успела зафиксировать скорость ветра в 144 км/ч перед тем, как её анемометр был снесён бурей примерно в 22:00 UTC. |
| Discrimination, land alienation, armed conflict, and the Chittagong Hill Tracts Accord of 1997 | Дискриминация, отчуждение земли, вооруженный конфликт и Соглашение о Читтагонгском горном районе 1997 года |
| The Special Rapporteur's consultations with the authorities and with representatives of ethnic communities focused on the status of indigenous populations in the Chittagong Hill Tracts - especially their religious status. | Консультации Специального докладчика с властями и представителями этнических общин касались, в частности, положения в области религии коренного населения в Читтагонгском Горном районе. |
| The Committee recommends that the State party include information in its next report on measures adopted with regard to disarmament, demobilization and social reintegration of victims, in particular children who had been involved in the Chittagong Hill Tracts conflict. | Комитет рекомендует государству-участнику включить в его следующий доклад информацию о мерах, принятых в отношении разоружения, демобилизации и социальной реинтеграции жертв, в частности детей, участвовавших в конфликте в Читтагонгском горном районе. |
| Thirteen years have passed since the signing of the Chittagong Hill Tracts Accord, yet many of its provisions remain unimplemented, or only partially implemented, including some critical clauses such as the settlement of land disputes, demilitarization and the devolution of authority to local institutions. | Со времени подписания Соглашения о Читтагонгском горном районе прошло уже 13 лет, тем не менее многие его положения остаются нереализованными или реализованы лишь частично, включая некоторые из самых важных статей, касающихся, в частности, урегулирования земельных споров, демилитаризации и передачи полномочий местным институциональным структурам. |
| Major features of the land-related systems concerning indigenous peoples in the Philippines and the Chittagong Hill Tracts, Bangladesh with reference to specific provisions of the Declaration | Основные особенности систем по решению земельных вопросов, связанных с правами коренных народов, на Филиппинах и в Читтагонгском горном районе (Бангладеш) со ссылкой на конкретные положения Декларации |
| Separate ministries have been set up for dealing with affairs of ethnic communities of the Chittagong Hill Tracts and of different religious groups. | Созданы специальные министерства, занимающиеся этническими меньшинствами Читтагонгского горного региона и различными религиозными группами. |
| Additionally, the institutions specific to the Chittagong Hill Tracts may autonomously formalize rights on customarily used commons and homestead plots. | В дополнение, институты, характерные для Читтагонгского горного района, могут автономно оформлять права на используемые в соответствии с обычаями общинные и усадебные участки. |
| The project included a maternal and reproductive health voucher scheme, which may be replicated in the Chittagong Hill Tracts programme. | Указанный проект включал программу пособий для целей охраны здоровья рожениц и репродуктивного здоровья, которая может быть продублирована и в программе для Читтагонгского горного района. |
| The Government also decided to exploit the hydroelectric potential of the Chittagong Hill Tracts, with the construction of the Kaptai Dam between 1957 and 1963. | Кроме того, правительство приняло решение об эксплуатации гидроэнергетического потенциала Читтагонгского Горного района и сооружении в 1957 - 1963 годах плотины Каптаи. |
| Constitutional and other statutory recognition of customary law and judicial pronouncements, and the role of institutions specific to the Chittagong Hill Tracts in land management, the Land Commission and traditional courts | Признание на уровне Конституции и иных законодательных актов обычного права и судебных решений на его основании, и роль институтов, характерных для Читтагонгского горного района, в процессах землепользования, работе Земельной комиссии и традиционных судов |
| It is by demonstrating respect for these values and principles that, through peaceful dialogue, we have been able to resolve decades of civil strife in the Chittagong Hill Tracts in south-eastern Bangladesh. | Нам удалось урегулировать посредством мирного диалога длившийся десятилетиями на горных дорогах Читтагонга в юго-восточной части Бангладеш гражданский конфликт именно благодаря проявлению нами уважения к таким ценностям и принципам. |
| Its capital was likely near Chittagong before being moved to Bikrampur by the Chandra dynasty. | Одно время её столица было около Читтагонга, пока не была перенесена в Муншигандж династией Чандра. |
| Besides the above, the Dayemi Complex Bangladesh has been working on a project to absorb and integrate beggars and distressed tribal men and women of the Chittagong Hill Tracts into the mainstream of society. | Помимо вышеизложенного, организация «Дайеми комплекс Бангладеш» работает над проектом по абсорбции и интеграции попрошаек и бедствующих мужчин и женщин, живущих племенами в области холмов Читтагонга, в основное русло жизни общества. |
| There had been allegations of arbitrary arrest and detention by the police and security forces in the Chittagong Hill Tracts. | Поступали сообщения о произвольных арестах и задержаниях сотрудниками сил полиции и безопасности в горном районе Читтагонга. |
| In January 1998, some 63,000 Chakma refugees from the Chittagong Hill Tracts of Bangladesh were repatriated to their country under an agreement between the Indian and Bangladesh authorities. | В январе 1998 года около 63000 беженцев-чакма из горных районов Читтагонга в Бангладеш были репатриированы в свою страну в рамках соглашения между властями Индии и Бангладеш. |
| Successive Governments tried to solve this inherently political and ethnic problem through military means, and the Chittagong Hill Tracts became heavily militarized within a short period of time. | Каждое очередное правительство пыталось решить эту прежде всего политическую и этническую проблему военным путем, и в течение короткого периода времени Читтагонгский горный район подвергся весьма значительной милитаризации. |
| The Chittagong Hill Tracts is situated in south-eastern Bangladesh and is home to 11 indigenous groups, numbering approximately 500,000 people, who differ markedly from the Bengali majority in language, culture, physical appearance, religion, dress, eating habits, architecture and farming methods. | Читтагонгский горный район находится на юго-востоке Бангладеш, где проживают 11 групп коренных народов численностью примерно 500000 человек, которые заметно отличаются от бенгальского большинства по языку, культуре, физическому облику, религии, одежде, особенностям питания, зодчеству и методам земледелия. |
| The Accord recognizes the Chittagong Hill Tracts as a tribal inhabited region, acknowledges its traditional governance system and the role of its chiefs and provides building blocks for regional autonomy. | В Соглашении подтверждается, что Читтагонгский горный район является регионом, который населяют племена, признаются его традиционная система управления и роль его вождей и перечисляются составные элементы региональной автономии. |
| Chittagong Hill Tracts, the habitat of several ethnic groups, is the most diversified area in terms of language and culture. | Наиболее разнообразным с точки зрения языка и культуры является Читтагонгский горный регион, где проживает несколько этнических групп. |
| As a counter-insurgency measure, a Government transmigration programme, carried out between 1979 and 1984, brought an estimated 400,000 Bengali settlers into the Chittagong Hill Tracts, an area which already had a scarcity of land following the construction of the Kaptai dam. | Пытаясь противостоять повстанцам, правительство осуществило в период 1979 - 1984 годов программу переселения, в результате которой в Читтагонгский горный район, где и без того после строительства плотины Каптаи ощущалась нехватка земельных угодий, мигрировало примерно 400000 бенгальских поселенцев. |
| It strongly urged the Government to take concrete steps for the full implementation of the peace accord in the Chittagong Hill Tracts. | Он настоятельно призвал правительство принять конкретные меры по выполнению в полном объеме Мирного соглашения по Читтагонгскому горному району. |
| It noted that the Government of Bangladesh had expressed its sincere intention to implement fully the Chittagong Hill Tracts peace accord. | Она отметила, что правительство Бангладеш заявило о своем искреннем намерении выполнить в полном объеме положения Мирного соглашения по Читтагонгскому горному району. |
| Fully implement the Chittagong Hill Tracts Accord as a matter of priority and develop a time frame for its full implementation (Norway, Australia). | В первоочередном порядке обеспечить полное осуществление Соглашения по Читтагонгскому горному региону и разработать график его полного осуществления (Норвегия, Австралия). |
| The Government is committed to fully implement the 1997 Chittagong Hill Tracts Peace Accord and will put more efforts towards the development of the underdeveloped adivasi areas. | Правительство намерено выполнить Мирное соглашение по Читтагонгскому горному району 1997 года в полном объеме и активизировать усилия по развитию отсталых районов проживания адиваси. |
| Fully implement the Chittagong Hill Tracts Peace Accord (Australia); Continue to implement the Chittagong Hill Tracts Peace Accords (CHT) (Ecuador); | 129.153 полностью выполнить Мирное соглашение по Читтагонгской горному району (Австралия); продолжать осуществлять Мирные соглашения по Читтагонгскому горному району (Эквадор); |