In 1990, four of every 10 Chileans were living in poverty, and social policies were limited to welfare-oriented and sectoral actions. |
В 1990 году каждый десятый чилиец жил в условиях нищеты, а социальная политика ограничивалась принятием мер по оказанию помощи и мер на отраслевом уровне. |
Finally, I think a Chilean should answer a Chilean, so let me briefly read out what Mr. Vicente Huidobro has said about this topic: |
И наконец, думаю, что чилиец должен ответить чилийцу, так что позвольте мне привести краткое высказывание г-на Висенте Уидобро по этому вопросу: |
Today in Haiti, the troops of a number of Latin American countries, supplemented by the joint Spanish/Moroccan force, are under the command of a Brazilian general and the representative of the Secretary-General is a Chilean. |
Сегодня же на Гаити войска ряда латиноамериканских стран при поддержке совместного испано-марроканского контингента осуществляют операции под командованием бразильского генерала, а представитель Генерального секретаря там чилиец. |
I believe, as a Chilean and as a human being, that we must sit down and talk with Bolivia, and that both countries should and must settle in a spirit of generosity and friendship this serious problem of Bolivia's access to the sea. |
Как чилиец и как человек я считаю, что мы должны сесть за стол переговоров с Боливией и что обе страны должны в духе щедрости и дружбы урегулировать эту серьезную проблему выхода Боливии к морю. |
These include a "fast food" restaurant run by a company owned by a Saint Helenian lady and her husband, a taxi business run by a Saint Helenian lady and a restaurant in which a Chilean has an interest. |
К ним относятся ресторан быстрого обслуживания, управляемый компанией, которая принадлежит женщине с острова Св. Елены и ее мужу, а также таксомоторное предприятие, управляемое женщиной с острова Св. Елены, и ресторан, в котором чилиец имеет долю. |