| If the defects mentioned in article 105 cannot be eliminated, the cadi shall immediately grant the couple a separation. | Если указанные в статье 105 недостатки не могут быть устранены, кади незамедлительно расторгает брак. |
| (a) The cadi shall confirm the competence of the two contracting parties and the validity of the marriage prior to the contract; | а) кади до заключения договора подтверждает правоспособность двух договаривающихся сторон и действительность брака; |
| As amended in 1975, article 17 of Act No. 34 provides that: "The cadi may not authorize a married man to take another woman as his wife unless there is legal justification for so doing and the husband is able to support her." | С учетом изменений, внесенных в 1975 году, статья 17 Закона Nº 34 предусматривает: "Кади может дать разрешение женатому мужчине взять в жены еще одну женщину при наличии для этого юридического обоснования и возможности мужа обеспечить ее содержание". |
| If he subsequently fails to provide maintenance, the cadi shall grant a separation. | Если впоследствии он не обеспечивает содержание, кади расторгает брак. |
| Ms. Aouij said that the State party should clarify how it was that only the cadis had jurisdiction to deal with personal status matters. | Г-жа Ауидж говорит, что государство-участник должно прояснить, почему только кади обладают юрисдикцией рассматривать вопросы личного статуса. |