An inter-ministerial coordination group has been established to guide the work in Buryatia. | Для обеспечения руководства работой в Бурятии была создана межминистерская координационная группа. |
He was also a member of the inter-factional group "Baikal", which was formed of MPS from the Zabaykalsky Krai, Buryatia and the Irkutsk Region. | Также входил в межфракционную группу «Байкал», которую образовали депутаты от Забайкальского края, Бурятии и Иркутской области. |
Such provisions were clearly specified in the Constitutions of Buryatia, Bashkortostan, Dagestan, Komi, the Khanty-Mansi Autonomous Area and a number of other constituent entities of the Russian Federation. | Особенно четко это оговаривается в конституциях Бурятии, Башкортостана, Дагестана, Коми, Ханты-Мансийского автономного округа и ряда других субъектов Российской Федерации. |
In the late 19th and early 20th centuries, a great renewal movement began in Buryat Buddhism, and it gained additional impetus after the establishment of Soviet power in Buryatia. | В конце XIX - начале XX века в бурятском буддизме началось мощное обновленческое движение, получившее дальнейшее развитие после установления в Бурятии Советской власти. |
Creative arts schools, taught by the best teachers from higher education institutes, have been set up for talented children from remote regions (Kamchatka, Sakhalin, Khakasia, Buryatia and Altai). | Для талантливых детей из отдаленных регионов (Камчатки, Сахалина, Хакасии, Бурятии, Алтая), для детей из малообеспеченных семей традиционно организовываются творческие школы для занятий с лучшими педагогами российских ВУЗов. |
Work has started in 2013 on the use of economic instruments for water resources management at the regional level in the Republic of Buryatia. | В 2013 году началась работа по использованию экономических инструментов для управления водными ресурсами на региональном уровне в Республике Бурятия. |
Owing to the national policy of the Government, the Soyots (the Okinsky District of the Republic of Buryatia) completely lost the practice of reindeer herding. | В результате государственной национальной политики сойоты (Окинский район Республики Бурятия) совершенно перестали заниматься оленеводством. |
The first list, announced in May 2001, includes the Russian candidate - the ethnocultural phenomenon of the "Semeiskie" Old Believers (Buryatia). | В первый список, провозглашенный в мае 2001 года, занесена российская кандидатура - этнокультурный феномен старообрядцев «Семейские» (Бурятия). |
In 2014, the policy dialogue on economic instruments for water resources management in the Republic of Buryatia (Lake Baikal Basin) will continue, exploring options to combine water resource protection and economic development. | В 2014 году продолжится диалог по вопросам политики использования экономических инструментов для управления водными ресурсами в Республике Бурятия (бассейн озера Байкал) с целью изучения путей сочетания деятельности по охране водных ресурсов и экономического развития. |
In 2009, the prize-winners were Dashi Namdakov, an artist from the Republic of Buryatia, and Valentin Rasputin, a writer from the Irkutsk regional section of the Union of Russian Writers. | В 2009 г. лауреатами премии стали художник из Республики Бурятия Даши Намдаков и писатель Валентин Распутин - от Иркутского регионального отделения Общероссийской общественной организации "Союз писателей России". |
The basin of the Bolshoy Yenisei is a mountainous region, which borders in the north and east are the administrative boundaries of Tuva with Buryatia, Irkutsk Oblast and Krasnoyarsk Krai. | Бассейн Большого Енисея - горная область, границы которой на севере и востоке являются административными границами Тувы с Бурятией, Иркутской областью и Красноярским краем. |
Programme collaboration with Tver, Kostroma, Karelia and Buryatia regions resulted in revisions of regional laws that strengthened the social protection system for families and children and the more systematized use of outreach techniques to support families. | Благодаря сотрудничеству в рамках программы с Тверской и Костромской областями и Карелией и Бурятией были приняты поправки к региональным законодательным актам, что позволило укрепить систему социальной защиты семей и детей и способствовало более систематическому использованию средств информации и пропаганды в целях поддержки семьи. |