| Among emerging economies, China could face a hard landing by late 2014 if critical structural reforms are postponed, and the other BRICs need to turn away from state capitalism. | Среди стран с развивающейся экономикой Китай может столкнуться с жесткими последствиями к концу 2014 года, если критические структурные реформы не будут проведены вовремя, а остальные страны БРИК должны отойти от государственного капитализма. |
| In today's world, it looks as if the new winners are big states with large populations and rapid growth: Brazil, Russia, India, and China (BRICs), in addition to the United States. | В сегодняшнем мире ситуация выглядит так, как будто новыми победителями стали большие страны с большим населением и быстрым ростом: Бразилия, Россия, Индия и Китай (страны БРИК), вместе с США. |
| Instead of entrusting America with the arduous task of safeguarding international stability on its own, the BRICs (Brazil, Russia, India, and China) will assume a more prominent role in policing their own backyards. | Вместо того чтобы поручать Америке трудную задачу - в одиночку следить за международной стабильностью, страны БРИК (Бразилия, Россия, Индия и Китай) возьмут на себя более значимую роль по надзору за своими собствеными слабыми местами. |
| The result is that the BRICs will look for compensating power, and military and strategic influence and prestige, as a way to solve internal problems. | В результате страны БРИК будут искать пути решения своих внутренних проблем посредством наращивания мощи, а также увеличения своего военного и стратегического влияния и престижа на мировой арене. |
| The BRICs (we might rewrite the term as Big and Really Imperial Countries) project power more easily, but they also need to project power to compensate for their weaknesses. | Страны БРИК (эту аббревиатуру можно было бы расшифровать как Большие и Реально Империалистические Королевства) распространяют на остальных свою мощь с большей легкостью, но им также необходимо распространять эту мощь, чтобы компенсировать свои слабости. |
| The time therefore seemed ripe for Brazil, the Russian Federation, India and China (the so-called BRICs) to assume greater responsibility and participate more in the decision-making process. | Поэтому, судя по всему, пришло время для Брази-лии, Российской Федерации, Индии и Китая (так называемых стран БРИК) взять на себя большую ответственность и принимать большее участие в процессе выработки решений. |
| After the recent financial crisis, Goldman Sachs upped the ante and projected that the combined GDP of the BRICs might exceed that of the G-7 countries by 2027, about 10 years sooner than initially believed. | После недавнего финансового кризиса банк Goldman Sachs «поднял ставки», дав прогноз о том, что совокупный ВВП стран БРИК может превзойти совокупный доход стран «большой семёрки» к 2027 г., т.е. примерно на 10 лет раньше, чем предполагалось ранее. |
| While a BRICs meeting may be convenient for coordinating some short-term diplomatic tactics, the term lumps together disparate countries that have deep divisions. | Хотя встреча стран БРИК может быть удобной для согласования некоторой кратковременной дипломатической тактики, данный термин «смешивает в кучу» несопоставимые страны, обладающие огромными разногласиями. |
| How useful is the BRICs grouping for understanding development prospects in the South? | Насколько полезным является опыт стран БРИК для понимания перспектив развития Юга? |
| Brazil, like the other BRICs, also faces a serious number of problems. | В Бразилии, как и в других странах БРИК, есть много серьёзных проблем. |
| While other emerging markets in Asia and Latin America are showing more dynamism than the BRICs, their strength will not be enough to turn the global tide. | И хотя в остальных развивающихся странах Азии и Латинской Америке наблюдается бòльшая динамика, чем в странах БРИК, их сил не хватит, чтобы повлиять на ход мировых событий. |
| BRICS does not aim at confrontation with anyone. Its goal is to enhance productive multilateral collaboration to address the urgent problems of the contemporary world. | При этом БРИКС нацелен не на конфронтацию с кем-либо, а на углубление продуктивного многостороннего равноправного взаимодействия по решению актуальных проблем современности. |
| Meetings of BRICS trade ministers on the margin of multilateral events, or stand-alone meetings, as required. | Встречи министров торговли стран БРИКС «на полях» многосторонних мероприятий или самостоятельные встречи (по мере необходимости). |
| A significant contribution to the reform of the global economy and finance is being made by BRICS - Brazil, Russia, India, China and South Africa - a global-scale association of five major, rapidly growing economies that reflects the realities of the evolving multipolar world. | Значительный вклад в реформу мировой экономики и финансов вносит БРИКС - объединение пяти крупных стран с быстро растущими рынками, имеющее глобальный масштаб и отражающее реалии формирующегося мира. |
| (a) Third BRICS Think Tanks Council; | а) третье совещание Совета экспертных центров стран БРИКС; |
| These economies - the BRICS (Brazil, Russia, India, China, and South Africa) and others - were overhyped for too long. | Эти страны - страны БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай и Южная Африка), а также другие страны - на протяжении слишком длительного периода оставались слишком «переоцененными». |