The Blackheads' House in Riga was reconstructed between 1995 and 2000. |
Рижский дом Черноголовых был восстановлен в 1995-2000 годах. |
Ceremonial consumption of alcohol, elaborate drinking vessels, personal code of honor, and strict rules governing the relationship between members, including institutionalized fines and punishments, resemble in many respects the traditions of the Blackheads. |
Церемониальное употребление алкоголя, затейливо украшенная посуда, личный кодекс чести и строгие правила, управляющие взаимоотношениями между членами, включая установленные штрафы и наказания - всё это во многом напоминает традиции Черноголовых. |
Originally the membership of the Brotherhood of Blackheads in Tallinn included mostly merchants who were not yet eligible for the membership in the Great Guild: merchants who were legally not independent or who had no established business in Tallinn, local unmarried merchants, and foreign merchants. |
Изначально в состав Братства Черноголовых в Таллине входили преимущественно торговцы, ещё не имевшие возможности вступить в Большую гильдию: холостые, те, кто не был по закону независим или не имел предприятия в Таллине. |
Although the chivalric code of honor the Brotherhood subscribed to and the rules governing close combat were mostly preserved, the military importance of Blackheads gradually diminished. |
Хотя рыцарский кодекс чести, принятый Братством, и правила, касающиеся участия в сражениях, в целом сохранились, военное значение Черноголовых постепенно шло на спад. |
In the 18th and 19th centuries, the local brotherhoods of Blackheads were important as social organizations that sponsored social events, such as parties and concerts, and collected objects of fine art. |
В XVIII и XIX столетиях местные Братства Черноголовых играли важную роль как организаторы различных общественных мероприятий, торжеств и концертов, а также собирали произведения искусства. |