The Chairperson awaits the working paper Emmanuel Decaux is to submit on this topic. Gaspar Biro expressed concerns over the duty to investigate the situation of victims of terrorism. |
Председатель ожидает получения рабочего документа по этой теме от Эммануэль Деко. Гаспар Биро выразил озабоченность по поводу обязанности расследовать положение жертв терроризма. |
As regards Mr. Rocko Konir Biro, who was a driver working in the United Nations Children's Fund (UNICEF) office of Juba, reports indicate that he was arrested with others and released for lack of evidence against him. |
Что касается г-на Роко Конира Биро, который работал водителем в отделении Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в Джубе, то, по сообщениям, он был арестован вместе с другими лицами и освобожден в связи с отсутствием против него улик. |
Mr. Gaspar Biro, former Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan (1992-March 1998) (He made a number of visits to different areas in the Sudan and could not find any of such cases.); |
г-н Гашпар Биро, бывший Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Судане (1992 год - март 1998 года) (он посетил целый ряд районов в Судане и не встретил подобных явлений); |
Firstly, Mr. Biro is relying in his reporting on the allegations received by him instead of verifying those allegations and searching the facts of each case. |
Во-первых, г-н Биро при подготовке своих сообщений берет на веру все заявления, которые делаются в его присутствии, вместо того, чтобы проверять их обоснованность и изучить фактическую сторону каждого случая. |
That in itself explains why Mr. Vogel is justified in reporting that the criticism of the Government about Mr. Biro is justified. |
А это, само по себе, доказывает, что г-н Фогель прав, когда он утверждает, что правительство справедливо критикует г-на Биро. |