This is the version that Beausoleil currently maintains as truth. |
Это версия, которую Босолей в настоящее время поддерживает как истину. |
Two days later, and after a phone call from Manson, Beausoleil had Hinman sign over the registrations to his cars and then fatally stabbed him twice. |
Спустя 2 дня и после телефонного звонка от Мэнсона, Босолей заставил Гарри подписать регистрацию на свои автомобили и вскоре после этого нанес ему 2 смертельных удара ножом. |
The Principality is a focus of economic activity which is attractive to cross-border workers who come mainly from the neighbouring communes (Beausoleil, Cap d'Ail, La Turbie and Roquebrune-Cap-Martin) in the department of Alpes-Martimes and from Italy (12 kilometres away). |
Княжество представляет собой полюс экономической деятельности, привлекающий трудящихся из прилегающих районов, в основном из соседних населенных пунктов (Босолей, Кап д'Аай, Ля-Тюрби, Рокбрюн, Кап-Мартен) французского департамента Приморские Альпы, а также Италии (расстояние до которой - 12 км). |
Beausoleil was arrested on August 7, 1969, when he was found asleep in one of Hinman's vehicles. |
Бобби Босолей был арестован 7 августа 1969 года, когда он был найден спящим в одном из автомобилей Хинмана. |
Beausoleil was arrested on August 6, 1969, after falling asleep in Hinman's broken down Fiat alongside the highway at Cuesta Grade, a steep segment of U.S. Route 101 between San Luis Obispo and Atascadero. |
Босолей был впоследствии арестован 6 августа 1969 года после того, как заснул в разбитом Фиане Хинмана рядом с шоссе в Куэста-Сорте, на крутом отрезке маршрута США 101 между Сан-Луис-Обиспо и Атаскадеро. |