Turning to the banding options, the representative of the Human Resources Network recalled that from the very beginning organizations had expressed the view that more than one option should be tested. |
Останавливаясь на вопросе о вариантах диапазонов, представитель Сети по вопросам людских ресурсов напомнила о том, что с самого начала организации выражали мнение о том, что следует проверить более чем один вариант. |
The spokesperson stated that the reason for bringing up the issue again at this session was that there was important new information that would warrant a reconsideration of the banding options. |
Представитель Сети заявила, что причина, побудившая вновь поднять этот вопрос на данной сессии, заключается в наличии важной новой информации, которая дает основания для пересмотра вариантов построения диапазонов. |
To address these problems, the Commission felt that the approaches used in other national civil services, for example the human capital versus job classification approach, pay banding and performance-based pay, needed to be examined. |
Комиссия выразила мнение о том, что для решения этих проблем необходимо изучить подходы, применяемые в национальных гражданских службах, например подход, основанный на соотнесении людских ресурсов и классификации должностей, установление диапазонов окладов и оплата труда с учетом служебных заслуг. |
Under the pay and benefits reform, the test of broadbanding in the pilot study is limited to the banding of salary levels. |
В рамках реформы системы вознаграждения, пособий и льгот экспериментальная проверка системы широких диапазонов ограничивается расширением диапазонов размеров окладов. |
Broadbanding Also called pay banding. |
Называемое также расширением диапазонов размеров вознаграждения. |