The recognition of the inalienable rights and dignity of each person represents the foundation of every authentically free political order. |
Признание неотъемлемых прав и достоинств каждого человека создает основу подлинно свободного политического порядка. |
The cleavages within Liberian society are considerable; they derive from perceptions of the lack of legitimacy of certain identities and religious faiths as authentically Liberian. |
В либерийском обществе отмечается значительный раскол; он обусловливается бытующими мнениями по поводу незаконности признания некоторых народностей и религиозных верований в качестве подлинно либерийских. |
The training of the family to encourage the comprehensive development of their child, in an accessible way and with the support of community factors, is the essence of this authentically Cuban early-childhood programme. |
Обучение семьи, для того чтобы она способствовала комплексному развитию детей, на доступной основе и при содействии общественных факторов представляет собой основу этой подлинно кубинской программы на благо раннего детства. |
The campaign against racial discrimination should be combined with the building of an authentically multicultural society promoting both the expression of specific cultures and identities and interaction between the members of the various communities and knowledge of and respect for one another. |
Борьба против расовой дискриминации должна сочетаться с созданием подлинно многокультурного общества, т.е. с поощрением проявления культурных особенностей и идентичности, взаимодействия между представителями различных общин, их ознакомления друг с другом и взаимного уважения. |
In his most famous book, "Pedagogy of the Oppressed," he states, "No one can be authentically human while he prevents others from being so." |
В своей известнейшей книге «Педагогика угнетённых» он пишет: «Никто не может считаться подлинно гуманным, если он препятствует другим быть таковыми». |