It should be better studied, in particular because it is an authentically multilateral regime that represents all regions of the world. |
Его следует изучить более углубленно, в первую очередь в силу того, что он является подлинно многосторонним режимом, охватывающим все регионы мира. |
As an authentically democratic and inclusive society, the Bolivarian Republic of Venezuela promoted the integration of all previously excluded groups, especially women. |
Будучи подлинно демократическим обществом, учитывающим права всех, Боливарианская Республика Венесуэла поощряет интеграцию всех прежде исключенных из этого процесса групп, в особенности женщин. |
The recognition of the inalienable rights and dignity of each person represents the foundation of every authentically free political order. |
Признание неотъемлемых прав и достоинств каждого человека создает основу подлинно свободного политического порядка. |
The cleavages within Liberian society are considerable; they derive from perceptions of the lack of legitimacy of certain identities and religious faiths as authentically Liberian. |
В либерийском обществе отмечается значительный раскол; он обусловливается бытующими мнениями по поводу незаконности признания некоторых народностей и религиозных верований в качестве подлинно либерийских. |
The training of the family to encourage the comprehensive development of their child, in an accessible way and with the support of community factors, is the essence of this authentically Cuban early-childhood programme. |
Обучение семьи, для того чтобы она способствовала комплексному развитию детей, на доступной основе и при содействии общественных факторов представляет собой основу этой подлинно кубинской программы на благо раннего детства. |