| It should be better studied, in particular because it is an authentically multilateral regime that represents all regions of the world. |
Его следует изучить более углубленно, в первую очередь в силу того, что он является подлинно многосторонним режимом, охватывающим все регионы мира. |
| The new interiors sought to recreate an authentically Roman and genuinely interior vocabulary. |
Новые интерьеры стремились воссоздать подлинно римскую и подлинно внутреннюю лексику. |
| The cleavages within Liberian society are considerable; they derive from perceptions of the lack of legitimacy of certain identities and religious faiths as authentically Liberian. |
В либерийском обществе отмечается значительный раскол; он обусловливается бытующими мнениями по поводу незаконности признания некоторых народностей и религиозных верований в качестве подлинно либерийских. |
| And so I began to realize that my American roommate must have throughout her life seen and heard different versions of this single story, as had a professor, who once told me that my novel was not "authentically African." |
И я начала осознавать, что моя американская соседка, должно быть, на протяжении своей жизни слышала и видела разные версии этой истории, также как и один профессор, который заметил мне, что мой роман не был "подлинно африканским". |
| In his most famous book, "Pedagogy of the Oppressed," he states, "No one can be authentically human while he prevents others from being so." |
В своей известнейшей книге «Педагогика угнетённых» он пишет: «Никто не может считаться подлинно гуманным, если он препятствует другим быть таковыми». |