| The Government of the Antilles had therefore abandoned the common practice under criminal law and established universal jurisdiction for the crime of torture. | Поэтому правительство Антильских Островов отказалось от предусмотренной в уголовном законодательстве практики и установило универсальную юрисдикцию в отношении преступления пыток. |
| Republic (in respect of Guadeloupe, Antilles | (в отношении Гваделупы, Французской Гайаны Антильских Островов |
| The Dominican Republic shares the island of Hispaniola, the second largest island in the Greater Antilles archipelago, with the Republic of Haiti. | Доминиканская Республика делит с Республикой Гаити территорию острова Гаити - второго по величине острова архипелага Больших Антильских островов. |
| Haiti, the pearl of the Antilles, will without a doubt overcome its difficult circumstances and shine in all its gleaming splendour. | Я уверен, что Гаити, эта жемчужина Антильских Островов, преодолеет все трудности на своем пути и добьется впечатляющих успехов. |
| Situated in the Caribbean subregion, the Dominican Republic is the second largest island in the Greater Antilles and occupies two-thirds of Hispaniola, which it shares with Haiti. It has a land area of 48,442.23 square kilometres. | Доминиканская Республика, входящая в субрегион бассейна Карибского моря, расположена на втором по величине острове Больших Антильских островов и занимает (на площади 48442,23 кв. км) две трети острова Эспаньола, разделяя его с Гаити. |
| He later took part in action near Santo Domingo and the Antilles and was rewarded with a promotion to Vice Admiral in 1764. | Позднее он участвовал в боях при Санто-Доминго и на Антильских островах и в 1764 году был вознагражден производством в вице-адмиралы. |
| The Committee also notes that both Antilles and Aruba are preparing special laws to incorporate fully the provisions of the Convention in domestic law. | Комитет также отмечает, что, как на Антильских островах, так и на острове Аруба, подготавливаются специальные законы с целью полного включения положений Конвенции во внутреннее законодательство. |
| In 2001, the HR Committee expressed concern about unlawful conduct on the part of the prison staff in the Antilles, combined with their failure to adequately control the behaviour of inmates. | В 2001 году КПЧ выразил обеспокоенность неправомерными действиями тюремного персонала на Антильских островах в сочетании с его неспособностью обеспечить надлежащий контроль за поведением заключенных133. |
| It has been recorded as a vagrant to the central and northern Lesser Antilles such as St. Kitts, Barbados and Dominica. | Был зафиксирован, как залётный вид в Центральной и Северной Америке, на Малых Антильских островах, таких как Сент-Китс, Барбадос и Доминика. |
| Moreover, despite some exchange of financial support among the three territories, the financial situation in the Antilles was also very different, to the extent that its representatives had been unable, for lack of funds, to attend the Committee's session. | Более того, несмотря на определенное финансовое взаимодействие между тремя территориями, финансовое ситуация на Антильских островах отличается до такой степени, что их представители не смогли принять участие в заседании Комитета из-за отсутствия средств. |
| These are part of a chain of islands between North and South America known as the Antilles. | Они относятся к архипелагу, расположенному между Северной и Южной Америкой и известному под названием Антильские острова. |
| In adopting this legislation the Antilles has safeguarded an important social right for its citizens. | Приняв этот законодательный акт, Антильские острова гарантировали своим гражданам реализацию важного социального права. |
| You asked for Reunion or the Antilles. | Мы просились на Антильские острова. |
| Aliens who apply to be admitted to the Antilles must in principle await a decision in the country of origin or elsewhere. | Иностранцы, ходатайствующие о предоставлении им разрешения на въезд на Нидерландские Антильские острова, в принципе, должны ожидать принятия соответствующего решения в стране своего происхождения или в иной стране. |
| In particular, Aruba, Colombia, Cuba, El Salvador, Jamaica, the Netherland Antilles and St. Vincent and the Grenadines have become contracting parties to a number of conventions and protocols since 2008. | В частности, Аруба, Колумбия, Куба, Нидерландские Антильские острова, Сальвадор, Сент-Винсент и Гренадины и Ямайка стали участниками ряда конвенций и протоколов с 2008 года. |