The first practical step towards the realization of that proposal was the establishment by Russia and Kazakhstan in 2007 of the International Uranium Enrichment Centre in Angarsk. |
Первым практическим шагом по реализации данного предложения является создание в 2007 году совместно с Казахстаном Международного центра в Ангарске. |
The Angarsk Centre plans to create a buffer stock of low-enriched uranium under IAEA supervision to ensure guaranteed supplies of fuel in the event of market failure. |
При Центре в Ангарске под управлением МАГАТЭ планируется создать буферный запас низкообогащенного урана для обеспечения гарантированных поставок топлива в случае сбоя рыночных механизмов. |
In January 2006, his Government had proposed the establishment of international centres for nuclear fuel cycle services in an effort to develop a global nuclear energy infrastructure; the International Uranium Enrichment Centre in Angarsk was a practical contribution to that goal. |
В январе 2006 года правительство Российской Федерации предложило создать международные центры обеспечения услуг ядерного топливного цикла в рамках усилий по развитию глобальной инфраструктуры ядерной энергетики; Международный центр по обогащению урана в Ангарске является реальным вкладом в достижение этой цели. |
Kazakhstan collaborates with the Russian Federation in making its uranium available for enrichment at the International Uranium Enrichment Centre in Angarsk, Siberia, for use as nuclear fuel in power reactors. |
Казахстан сотрудничает с Российской Федерации и поставляет свой уран в Международный центр по обогащению урана в Ангарске, Сибирь, для дальнейшего использования ядерного топлива в энергетических ядерных реакторах. |
The reserve bank in Angarsk, the IAEA low-enriched uranium bank and the model agreement on nuclear fuel assurances constitute last-resort backup mechanisms aimed at offsetting an unexpected, politically motivated loss of nuclear fuel supply from a customary commercial provider. |
Банк низкообогащенного урана в Ангарске, контролируемый МАГАТЭ, и типовое соглашение о гарантиях в отношении ядерного топлива представляют собой резервные механизмы, которые могут быть использованы в крайнем случае, чтобы компенсировать неожиданное, политически мотивированное прекращение поставок ядерного топлива, осуществляемых обычным коммерческим поставщиком. |