In the one case where there are complementary functions - property control and receiving and inspection - it is proposed to amalgamate the units concerned. |
В одном случае, в частности, функции учета имущества и приемки и инспекции носят взаимодополняющий характер, в связи с чем предлагается объединить их выполнение в одном подразделении. |
It was agreed to amalgamate those two proposals by including square-bracketed text on wording that diverged, so that these two proposals could be considered as one proposal, at a future session. |
Было решено объединить эти два предложения путем заключения отличающихся формулировок в квадратные скобки, с тем чтобы эти два предложения могли бы быть рассмотрены как одно предложение на одной из будущих сессий. |
A proposal was made to amalgamate paragraphs (1) and (2), so as to make the apportionment of the costs of representation and assistance subject to the same principles as other costs currently governed by paragraph (1). |
Было внесено предложение объединить пункты 1 и 2, с тем чтобы обусловить распределение издержек на представительство и помощь теми же принципами, что и в отношении других издержек, регулируемых в настоящее время пунктом 1. |
While it was observed that the distinction between the different types of costs in paragraphs (1) and (2) reflected different legal traditions, it was considered by the Working Group that it was preferable to amalgamate both paragraphs as proposed. |
Хотя было отмечено, что различие между разными видами издержек, предусмотренными в пунктах 1 и 2, отражает различие в правовых традициях, Рабочая группа сочла, что было бы предпочтительно объединить оба пункта, как это и было предложено. |
Amalgamate budgets and administration of special education and regular education within a geographical area; |
объединить бюджеты и административную структуру специальных учебных и обычных учебных заведений в рамках одного географического района; |