| His delegation also supported the proposal to amalgamate the four existing security structures into a single Directorate in order to increase the overall operational efficiency. |
Делегация Кореи поддерживает также предложение объединить четыре существующие структуры по обеспечению безопасности в единый Директорат, с тем чтобы повысить общую эффективность оперативной работы. |
| It was agreed to amalgamate those two proposals by including square-bracketed text on wording that diverged, so that these two proposals could be considered as one proposal, at a future session. |
Было решено объединить эти два предложения путем заключения отличающихся формулировок в квадратные скобки, с тем чтобы эти два предложения могли бы быть рассмотрены как одно предложение на одной из будущих сессий. |
| A proposal was made to amalgamate paragraphs (1) and (2), so as to make the apportionment of the costs of representation and assistance subject to the same principles as other costs currently governed by paragraph (1). |
Было внесено предложение объединить пункты 1 и 2, с тем чтобы обусловить распределение издержек на представительство и помощь теми же принципами, что и в отношении других издержек, регулируемых в настоящее время пунктом 1. |
| Amalgamate budgets and administration of special education and regular education within a geographical area; |
объединить бюджеты и административную структуру специальных учебных и обычных учебных заведений в рамках одного географического района; |
| The UNCITRAL document should govern only door-to-door carriage by sea, bearing in mind that the liability regimes which it seeks to amalgamate and update are the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules. |
Если учесть, что режимы ответственности, которые документ ЮНСИТРАЛ призван объединить и усовершенствовать, предусматриваются Гаагскими, Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами, то этот документ должен регулировать лишь морские перевозки "от двери до двери". |