It is fashionable to say that security cannot be exclusively military but must reflect an all-round view whereby environmental, technological, economic and social challenges are properly met with an inter-disciplinary methodology. | Модно говорить, что безопасность не может носить исключительно военный характер, а должна отражать всесторонний подход, в рамках которого посредством междисциплинарной методологии должным образом решаются экологические, технологические, экономические и социальные задачи. |
This aspect must be the subject of particular attention, but at the same time we must not forget that this all-round view starts with a unitary approach to disarmament problems in some areas that I consider it wise to recapitulate. | Этот аспект должен быть предметом особого внимания, но в то же время нам не надо забывать, что этот всесторонний подход начинается с унитарного подхода к проблемам разоружения в некоторых областях, которые, на мой взгляд, было бы полезно напомнить. |
Mr. Sow commended Sierra Leone on its considerable achievements in building peace and developing security, democracy and good governance, particularly in the wake of a decade of civil war; they gave hope of stability and all-round progress throughout the Mano River region. | Г-н Соу воздает должное Сьерра-Леоне за ее значительные достижения в строительстве мира, а также в укреплении безопасности, демократии и благого управления, особенно после десятилетия гражданской войны; они вселяют надежду на стабильность и всесторонний прогресс во всем регионе реки Мано. |
A recent well-balanced, meticulous and all-round very critical report by the International Panel of Eminent Personalities appointed by the Organization of African Unity to investigate the 1994 genocide in Rwanda raised again the question of the responsibilities of all parties in the massacres that took place. | Недавно представленный очень важный подробный и всесторонний доклад, подготовленный Международной группой известных лиц, назначенных Организацией африканского единства для расследования преступлений геноцида 1994 года в Руанде, вновь поднял вопрос об ответственности всех сторон в происшедших кровавых событиях. |
All-round approach to research issues, variety of information and services in a single resource are interesting both for the active players of Ukrainian IT and telecommunication market and for the usual customers. | Всесторонний подход к исследуемым проблемам, разнообразие материалов и услуг в одном информационном продукте представляют интерес как для непосредственных участников украинского рынка информационных и телекоммуникационных технологий, так и для простых потребителей. |
In 1996, the Government announced a five-year programme for the all-round improvement of teacher training. | В 1996 году правительство провозгласило пятилетнюю программу комплексного совершенствования системы профессиональной подготовки преподавателей. |
Public health-care services and actions are organized according to the precepts of article 198 of the Brazilian Constitution: a Single Health-Care System structured through a regionalized network based on a hierarchical structure, characterized by decentralization, all-round treatment and services, and community participation. | Услуги и деятельность системы здравоохранения основываются на положениях статьи 198 Конституции Бразилии: в стране существует Единая система здравоохранения, действующая через региональную сеть на основе принципов децентрализации, комплексного лечения и обслуживания и общинного участия. |
The State party should establish a specific regulatory framework to govern compensation for acts of torture, and should devise and implement programmes of all-round care and support for victims of torture. | Государству-участнику надлежит создать конкретную нормативную базу, регулирующую вопросы предоставления компенсации и/или возмещения за совершение актов пыток, а также разработать и внедрить программы комплексного обслуживания и поддержки жертв пыток. |
The establishment of the Presidential Secretariat for Women, as an advisory and public policy coordinating body for promoting the all-round advancement of Guatemalan women and the development of a culture of democracy, represents progress in raising the level of the national machinery for the advancement of women. | Создание секретариата по вопросам женщин при президенте в качестве консультативного и координационного органа государственной политики по обеспечению комплексного развития гватемальских женщин и формированию демократической культуры представляет собой шаг вперед в деле повышения роли национального механизма в интересах обеспечения улучшения положения женщин. |
levels, such as the Basic All-Round Health Care Teams, down to the centres of level IV, such as hospitals. | Такая работа ведется как на низовом уровне, например уровне базовых групп комплексного медицинского обслуживания, до медицинских учреждений уровня IV, т.е. больниц. |
Awarding of the winners in team competitions and all-round competitions (women and juniors). | Награждение победителей в командных соревнованиях, а также в многоборье (сеньорки и юниорки). |
In the sport of rhythmic gymnastics, Cape Verde was represented by Wania Monteiro, who competed in the individual all-round. | В художественной гимнастике Кабо-Верде было представлено Ванией Монтейро, участвовавшей индивидуальном многоборье. |